MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2297 (05 / October / 2024)

Bonaventura [sant] (pseudo). Exposició del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina [Català]. Traductor: Canals, Antoni (c. 1352 – 1415/1419)

Aquesta obra és:

Traducció de: Bonaventura [sant] (pseudo); Anònim. Meditatio in orationem Dominicam, Meditatio de salutatione B. V. Mariae, Meditatio super Salve Regina [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Bonaventura [sant] (pseudo)
Títol regularitzat:Exposició del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 26.3.1
Traductor:Canals, Antoni (c. 1352 – 1415/1419)
Llengua:Català
Data:ante 1406
Notes sobre la datació:El 15 d'abril de 1406, el rei Martí reclama a Pere de Queralt «un libre de la exposicio del pater noster», que sembla ja la traducció catalana (Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., I, p. 437, doc. DII)
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Títol o preàmbol en les exposicions següents, ço és, primerament en la oració Ave Maria gratia plena, Pater noster qui es, Salve regina misericordie.
Íncipit del pròleg:Al molt honor(able) mosse(enyer) P. d'Artés, cavaller mestre racional del S. R. en Martí, frare Anthoni Canals del Orde dels frares prehicadors, indigne mestre en sancta theologia, inflamada, pura e studiosa oració. Plague a la divinal bonea, no ha molts dies passats vostra humilitat venc a la mia cella portant un cistern dins lo qual eren expostes les oracions ...
Íncipit text:Íncipit exposició Parenostre: 'Pater noster qui es in celis sanctificetur nomen.' Ho sobirana clementia ineffabla dignitat e benignitat, o meravellosa bonea, o longuesa, altea, amplea ...
Íncipit exposició Ave Maria: A tu, senyor Deu meu, faç aquellas gracias que pusch de la pregonesa de les mies etnramanas per ço com has volgut pendre e hunir a tu nostra natura ...
Íncipit exposició Salve: A saludar la beneventurada verge gloriosa dona sancta Maria primerament devem considerar la seva magnitud e granea car no pot esser en major dignitat elevada que esser apellada mara de Deu ...
Font:Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." i Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..."

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:... E prech nostre S. Déu que axí se encorpora en ells e sien en tal manera inflamats en Jesu Christ e en la gloriosa mare sua que null temps sien sepparats de lum amor e gràcia. amen.
Èxplicit del text:Èxplicit exposició Parenostre: ... si po no't posseesch vessament me totalment enta en la vida eternal la qual nos vulles atorgar tu qui és benaventurat per secula seculorum. Amen.
Èxplicit exposició Ave Maria: ... Alli tot home es fet virginal, tot sant, tot divinal, oblidant tot si mateix solament comtemplant la mara ab lo fill e lo fill ab la mara. Amen.
Èxplicit exposició Salve: ... O clement delliurant, piadosa distribuint, dolça donant tu mateixa: O clement aconsolant, dolça alletant. O clement en la obra piadosa en la affectio dolça en ... (interromput).
Font:Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." i Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..."

Materials complementaris

Pròleg de l'autor,
traductor o adaptador:
Traductor
Text del pròleg:http:/​/​translat.narpan.net/​prolegs/​2297-Antoni-Cana ...

Altres persones relacionades

Dedicatari:Artés (I), Pere d' (fl. 1387 – 1407)

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - Palau - III - 92r-113v
Barcelona - RABL - 3-ii-20 - 281-378
Nàpols [Napoli] - BCN - XXII.158

Bibliografia

Edicions:Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." - completa - Edita el manuscrit de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.
Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..." - Edita el manuscrit de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.
Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269
Casanova Herrero (2010), "La traducció d'Antoni Canals del ..." - Edita el manuscrit de la Biblioteca Comunale de Nàpols.
Bibliografia:Casanovas (1906), "Còdecs de l'Arxiu del Palau", p. 12
Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269

Observacions

Part del pròleg de Canals es repeteix verbatim al començament de Joan Eixemeno, Quarantena de contemplació (veg. Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269).

El manuscrit Biblioteca de Catalunya, 1031, f. 199v (BITECA, Manid 1056), no conté l'Esposició de Canals, sinó una traducció del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina.

Hi ha breus exposicions del Parenostre el manuscrit Barcelona, Biblioteca Universitària, 75 (BITECA, Manid 1199), que comença «Senyors, saber deuets del Pater Noster qui·l féu ni on fo fet» (f. 175v), i al manuscrit Escorial N.I.16 (BITECA, Manid 1415), que comença «Pater noster qui es in celis. Cascun hom qui crida Pare en los cels ésser fill de Déu en terra tal se deu oferir» (ff. 228-229) (Bohigas (1955), "Petita contribució a l'inventari ...", p. 364).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).