MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2291 (25 / November / 2024)

Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae

Aquesta obra té:

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Saplana, Pere (? – 1365)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Ginebreda, Antoni (c. 1340 – 1395)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Boecio de consolación [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae [Llatí]. Traductor: Anònim

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Diálogo entre una dueña y un sabio [Castellà]

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Libro de Boecio de la Consolación filosofical [Castellà]

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Hebreu]. Traductor: Samuel Benveniste (fl. 1412)

Traducció: Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació [Català]. Traductor: Borró, Pere (s. XIV – post 1390)

Publicació de la fitxa: 2010-03-19
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Boeci (c. 480 – 524/525)
Títol regularitzat:De consolatione Philosophiae
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 25.1
Llengua:Llatí
Data:523

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 573 - ff. 1r-132r

Observacions

És també una de les fonts adaptades per Bernat Metge, Llibre de Fortuna e Prudència.
Per als manuscrits llatins de Boeci a Espanya i Portugal, vegeu Gibson - Smith - Passalacqua Codices Boethiani: A Conspectus ..., vol. 4. Inclou manuscrits conservats a la Biblioteca de Catalunya, l'Arxiu de la Corona d'Aragó, la Biblioteca Universitària de Barcelona i les biblioteques de Banyoles (pp. 31-49), Girona (p. 67), Montserrat (pp. 84-86), Tortosa (pp. 114-116) i València (pp. 116-118).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).