MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2279 (02 / juliol / 2024)

Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Epístola de sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 3) [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Bernat de Claravall [sant] (pseudo); Anònim. De cura et modo rei familiaris utilius gubernandae [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-05-13
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Bernat de Claravall [sant] (pseudo)
Títol regularitzat:Epístola de sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 3)
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 22.1.3
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV - XV

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:[Íncipit dedicatòria:] Al gracios e benaventurat Cavaller reverent mossen Ramon de Castell ambros Bernat en vellesa portat saluts.

[Íncipit text:] Demanat mas esser per mi ensenyat de la cura de la cosa familiar pus profitosament governada e los pares en qual manera vers les families se deuen aver.
Font:Bofarull i Brocà (1868), "Opúsculos catalanes", p. 581

Èxplicit

Èxplicit del text:…car no solament si matexa mas los seus bens gita los quals menjats e beguts beuen ab ella lo calze de dolor la qual era desiyada al qual la ha portada la sua dampnada vellea.
Font:Bofarull i Brocà (1868), "Opúsculos catalanes", p. 584

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - RABL - 3-I-7 - 36-37

Bibliografia

Edicions:Bofarull i Brocà (1868), "Opúsculos catalanes", pp. 581-584
Bulbena Tusell (1904), Epístola de Sant Bernat feta al ...
Bibliografia:Pagès (1933), "Deux versions catalanes inédites ..."
Miguel (2012), "Las traducciones peninsulares de ..."

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).