MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2278 (02 / juliol / 2024)

Bernat de Claravall [sant] (pseudo). Epístola de Sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 2) [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Bernat de Claravall [sant] (pseudo); Anònim. De cura et modo rei familiaris utilius gubernandae [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Bernat de Claravall [sant] (pseudo)
Títol regularitzat:Epístola de Sant Bernat del regiment e cura de la casa (versió 2)
Altres títols:Regiment de Sent Bernat en qual manera deu ésser regida la casa e la companya de bon hom
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 22.1.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV ex.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:fragmentària

Íncipit

Íncipit text:Íncipit dedicatòria autor: Al molt gracios, fel e molt honrat caualler en Ramon, senyor del Castell Ambros ...
Íncipit text: Tu demanes queNos te ensenyem en qual manera pus sauiament e pus profitosa lo senyor de casa sua ...
Font:Pagès (1933), "Deux versions catalanes inédites ..."

Èxplicit

Èxplicit del text:... Hom que·s cuyta a dir paraules que ab si porten mort de la anima o del cors. Juglars d'esturments e de vanes paraules ne plagueren hanc a Deu
Font:Pagès (1933), "Deux versions catalanes inédites ..."

Transmissió

Manuscrits:Fragmentària - Madrid - RB - Manuscritos - II-3096 - B - 33r-34v

Bibliografia

Edicions:Pagès (1933), "Deux versions catalanes inédites ...", pp. 247-250
Bibliografia:Miguel (2012), "Las traducciones peninsulares de ..."

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).