MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2272 (22 / November / 2024)

Beda el Venerable (pseudo); Anònim. Manera de contemplar en la passió segons les set hores del jorn [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Beda el Venerable (pseudo); Anònim. De meditatione passionis Christi per septem diei horas libellus [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Beda el Venerable (pseudo)
Anònim
Títol regularitzat:Manera de contemplar en la passió segons les set hores del jorn
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 19.2.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV - XV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Menera de contemplar en la pasio de nostre senyor jhesu christ segons las vii hores del jorn.
Íncipit text:[P]reguat mas algunes vegades qu[e]t escrigues alguna menera de contemplar e de pessio de nostre senyor segons las ·vij· horas del jorn e cor io se que tu sobre totas coses desiges que pogueses aver mamoria…
Font:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275, f. 13r

Èxplicit

Èxplicit del text:en apres sospiraras de prob lo sepulcre enapres preguar las per mi e per tu e per tots aquels quins ajuden a fer be que el nos do aver be e sentiment e compasio per so que siam persones del seu regne e de la sua gloria amen.
Font:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275, f. 28r

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 1275 - 13-28

Observacions

No es considera obra de Beda (Glorieux (1952), Pour revaloriser Migne: Tables ..., p. 53). S'ha atribuït, entre d'altres, a sant Bernat i a sant Bonaventura (Viller (1937-1995), Dictionnaire de spiritualité, I, p. 1325).

La traducció catalana es copia en el ms. després de la versió catalana d'una obra atribuïda a sant Bernat.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).