MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2247 (23 / November / 2024)

Florència, Antoní de. Vida de santa Caterina de Sena [Català]. Traductor: Peres, Miquel (s. XV m. – post 1520)

Aquesta obra és:

Traducció de: Florència, Antoní de. Chronicon, XXIII.14 [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Florència, Antoní de
Títol regularitzat:Vida de santa Caterina de Sena
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 12.1.1
Traductor:Peres, Miquel (s. XV m. – post 1520)
Llengua:Català
Data:1499
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit del pròleg:Molt reverents, virtuoses i devotes senyores, Per més encendre la encesa devoció que teniu a la benaventurada sancta Catherina de Sena, me haveu fet pregar al venerable mossèn Fenollar ...
Íncipit text:De la noble yu famosa ciutat de Sena, de la província de Toscana, fon natural aquesta benaventurada verge, la qual, en edat de sis anys, comença en aquesta baixa e miserable terra fruir ...
Font:Arronis i Llopis (2007), La vida de Sancta Catherina de ...

Èxplicit

Èxplicit del pròleg:... Que per mijà de aquelles merexca yo atènyer de aquella ineffable glòria on la gloriosa sancta Caterina de Sena per la dreta escala dels seus tan alts mèrits altament és muntada.
Èxplicit del text:... L'aygua d'aquells, que sangonosa stava, a vos la us begués per vins molt saborosos, a denotar que no·s deu may complaure en res lo cors que pux·a Déu desplaure.
Font:Arronis i Llopis (2007), La vida de Sancta Catherina de ...

Materials complementaris

Pròleg de l'autor,
traductor o adaptador:
Traductor

Altres persones relacionades

Comitent:Fenollar, Bernat (fl. s. XV-2)

Transmissió

Impresos:València, Cristòfol Cofmann, 11 maig 1499 – Ramon de Càpua, Miracles (al final de la Vida de santa Caterina), Traductor: Miquel Peres; Antoní de Florència, Vida de santa Caterina de Sena, Traductor: Miquel Peres [completa]

Bibliografia

Edicions:Peres (1998 (ed. facsímil de: Valencia, Cristóbal Cofman, 1499), La Vida de Sancta Catherina de ... - Edició facsímil.
Arronis i Llopis (2007), La vida de Sancta Catherina de ...
Bibliografia:Ferrando Francés (1983), Els certàmens poètics ... pp. 198 i 671
Wittlin (1998), "La Vida de Santa Caterina de ..." pp. 305-332
Casas Nadal (2007), "Les versions catalanes de la ..." pp. 99-100

Observacions

Segons el pròleg, la traducció va ser feta a instàncies de Bernat Fenollar (fl. s. XV-2) per a les monges del convent de Santa Caterina de València.

Peres afegeix al final de la traducció deu miracles traduïts de la Legenda maior de Ramon de Càpua (Ramon de Càpua, Miracles (al final de la Vida de santa Caterina), Traductor: Miquel Peres).

Per a la reducció de l'original i la «valenciana prosa», vegeu Wittlin (1998), "La Vida de Santa Caterina de ...".

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).