MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2243 (05 / October / 2024)

Foligno, Àngela de (pseudo). Llibre de les revelacions de santa Àngela de Fulgino [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Foligno, Àngela de (pseudo); Arnau (fra); Anònim. Vita beatissime Angele de Fulginio [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Lluís Cabré, Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Foligno, Àngela de (pseudo)
Títol regularitzat:Llibre de les revelacions de santa Àngela de Fulgino
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 10.1.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 473 - 8r-93r
Fragmentària - Barcelona - BC - Manuscrits - 2019 - 1-76v
Fragmentària - Vic - ABEV - Manuscrits - 175 - 1-8v i 90-96v

Bibliografia

Bibliografia:Casas Nadal (2003-2004), "Algunes consideracions sobre les ..."

Observacions

Tradueix la segona redacció de l'obra original.

El manuscrit Barcelona - BC - Manuscrits - 473 va ser copiat al monestir de Sant Jeroni de la Murtra. Vegeu el colofó: «Fonch comensat de trelladar lo present libre per fra Johan Genover e no poden lo acabar enpetxat per infirmitat, aprés lo reverend pare ffrare Benet Santjohan, prior, lo manà continuar e acabar a fra F[...] qui era hostaler, lo qual cuytadament lo acabà per quant lo de qui era lo original lo cuytave de cobrar e per la ocupació del ofici en què era posat no s'i pogué axí mirar com tan excel·lent obre requeria». El nom del segon copista està raspat i només es llegeix una F inicial; es tractava de l'hostaler de Sant Jeroni de la Murtra el 1489. Segons Elizondo (1910), "La Leyenda de san Francisco ...", pp. 241-242, podria ser Pere Benejam, que havia copiat els manuscrits 581 i 670 de la Biblioteca de Catalunya (Duran (1998-2008), Repertori de manuscrits catalans ..., I, pp. 192-193).

Segons Casas Nadal (2003-2004), "Algunes consideracions sobre les ...", p. 470, els manuscrits Barcelona - BC - Manuscrits - 2019 i Vic - ABEV - Manuscrits - 175 «formarien un mateix volum».

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).