MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2242 (05 / October / 2024)

Foligno, Àngela de (pseudo). Vida de Santa Angelina [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Foligno, Àngela de (pseudo); Arnau (fra); Anònim. Vita beatissime Angele de Fulginio [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Foligno, Àngela de (pseudo)
Títol regularitzat:Vida de Santa Angelina
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 10.1.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:1301 - 1410
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Loat e glorificat magnificat e exaltat sia lo sant praciós / Comença lo pròleg de la vida de Santa Angelina (rúbrica pròleg)
Íncipit text:Íncipit pròleg autor: Diu la Sancta Scriptura en persona de Jesu Christ: Jo manifestaré mi mateix a cells qui amen a mi ...
Íncipit text: Aquest libra és partit en dues parts principals, car en la primeramostra en la qual manera l'antaniment humanal és iluminat per gràcia de esu Christ ...
Font:Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..."

Èxplicit

Èxplicit del text:Èxplicit pròleg autor: ... per ço car elles no sabien per què yo parlava e ascrivia ab ella tan sovén.
Èxplicit text: ... per qual raó m'a asdevangut aquest astramir e cridar que fiu en presènsia de vos e da molt d'altres en la sgleya da Sis.
Font:Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..."

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 559 - 134-152v

Bibliografia

Edicions:Vives (1965), "Una singular traducció catalana ..."
Bibliografia:Casas Nadal (2003-2004), "Algunes consideracions sobre les ..."

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).