MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2238 (26 / November / 2024)

Torre, Alfonso de la (s. XV primer quart – c. 1460). Visió delitable [Català]. Traductor: Prats, Francesc (c. 1450 – c. 1503)

Aquesta obra és:

Traducció de: Torre, Alfonso de la (s. XV primer quart – c. 1460). Visión deleitable [Castellà]

Publicació de la fitxa: 2010-03-19
Darrera modificació: 2015-02-08
Bases de dades:Sciència.cat, Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Torre, Alfonso de la (s. XV primer quart – c. 1460)
Títol regularitzat:Visió delitable
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 7.1.1
Traductor:Prats, Francesc (c. 1450 – c. 1503)
Llengua:Català
Data:ante 1481
Estat de l'obra:conservada

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Comença lo libre appellat visio delectable compost a instancia del molt noble senyor don Johan de beamunt Cançeller y Cambrer maior del illustrissimo senyor don Carles Princep e Primogenit de arago y de nauarra, compilat per Alfonço de la torra Bachaller del dit senyor Princep
Íncipit text:Ínc. pròleg autor: [L]o cor guanyat per diuerçitat de merits vostres e virtuts que preceyt hauien tant fon a vos ...
Ínc. text: Capitol primer en lo qual poeticament y per figures declara los mals y perturbacions del mon (rúbrica) / [V]iu les cauernes de les Eolees illes per longa edat dels fats tancades ...
Font:Barcelona, Anònim, 17 abril 1484 – Alfonso de la Torre, Visió delitable, Traductor: Francesc Prats

Èxplicit

Èxplicit del text:Èxpl. pròleg autor: ... e foren vençuts de una molt pesada e vigorosa son, de on me aparegue clarament haue[n]t vistes totes les subseguents coses.
Èxpl. text: ... E loant a deu glorios per algun be si alli sera trobat, al qual pregue que en aquest mon vos do los bens de la s[eu]a gracia e virtuts, y en laltre la benauenturança perdurable per tostomps (sic) AMEN
Font:Barcelona, Anònim, 17 abril 1484 – Alfonso de la Torre, Visió delitable, Traductor: Francesc Prats

Transmissió

Manuscrits:Ripoll - BLM - Fons Mata: Manuscrits - XX - ff. 1r-115r
Fragmentària - El Escorial - RBME - Manuscritos - O.II.21 - 13r-84r
Impresos:Barcelona, Anònim, 17 abril 1484 – Alfonso de la Torre, Visió delitable, Traductor: Francesc Prats

Bibliografia

Edicions:Torre (1911), La Visió delectable de Alfonço ... - Edició facsímil de l'incunable de 1484.
Bibliografia:Morel-Fatio (1897), "Katalanische Litteratur", p. 110
Avenoza i Vera (1999), "El manuscrito catalán de la ..."
García (2002), "El manuscrito de Ripoll del ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 182

Observacions

El manuscrit de Ripoll sembla anterior a 1470 (Avenoza 1999: 278, basant-se en el paper), i no és còpia ni model de l'incunable de 1484 (García 2002: 189).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).