MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2220 (06 / October / 2024)

Anònim. Visió de Tundal [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Visio Tnugdali [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montserrat Ferrer, Josep Pujol
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Visió de Tundal
Altres títols:Visió del monestir de Clares Valls
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.53.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV - XV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:Prefaci: En lan de nostre Senyor .M.C.xl.ix, lo qual fo lo segon an que Coltat rey de Roma passa en Jherusalem ...
Text: Dues seus archabisbals ha en Bernia: la .jª. que ha nom Ardmata, e laltra Canensis ...
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Èxplicit

Èxplicit del text:Prefaci: ... en lo qual an encara Sent Malechias mori en lo monestir de Clareuals, vista fo aquesta visio.
Text: E nos, que la sua vida no podem resemblar, [e] aquestes coses almenys, a profit dequels qui ho legiran e ho escoltaran, ab gran cura auem scrites.
Colofó:Acabada es la visio de Tundal. Gracies a Deu.
Font:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ...

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 69v-89v

Bibliografia

Edicions:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 47-62
Bibliografia:Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... pp. 268-287
Aled Lewis (1997/I), "The Vision of the Knight ..."

Observacions

Aquesta versió tradueix la redacció llatina inclosa al Speculum historiale de Vicenç de Beauvais (XXVII, caps. 88-104). Visió de Tundal és el títol de l'èxplicit. L'altre títol es troba en la rúbrica inicial (f. 69v), procedent d'un error per lectura ràpida d'aquest fragment inicial: "En lan de nostre Senyor MCXLIX, lo qual fo lo segon an que Coltat rey de Roma passa en Jherusalem, e fo lo quart an que Eugeni fo papa, en lo qual an aquell torna a Roma de les partides de França, en lo qual an encara Sent Malechias mori en lo monestir de Clareuals, vist fo aquesta visio" (Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 47 i 273).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).