MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2211 (22 / November / 2024)

Anònim. Destrucció de Jerusalem, versió 2 [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Vengeance nostre seigneur [Francès]

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. La estoria del noble Vaspasiano [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció: Anònim. Estoria do muy nobre Vespesiano emperador de Roma [Portuguès]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-04-20
Darrera modificació: 2015-05-07
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Destrucció de Jerusalem, versió 2
Altres títols:La venjança que féu de la mort de Jhesucrist Vespasià e Titus son fill
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.49.2
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - ante 1422
Notes sobre la datació:Versió atestada en un inventari de 1422 (Batlle i Prats (1968-1969), "Notícies de llibres d'antics ...", p. 237).
Estat de l'obra:conservada

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Íncipit text:Apres ·xl· anys que Deus fon levat en creu en Jherusalem, Vespesia qui fon fill de August Cesar emparador de Roma e de Alamanya e de tota Lombardia. E tenia en destret Jherusalem. E Roma era cap de tot paganisme...
Font:Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 148

Èxplicit

Èxplicit del text:…e Jaffiel scrivi-ho tot de la sua ma, ab d'altres feyts que vingueren abans e apres d'aquests, que no son en aquet libre, que son molt bones noves de hoyr e d'escoltar e molt profitables, segons que es scrit en partides moltes coses; que de les altres laugeres paraules no ha cura.
Colofó:Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 195

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 710 - 46v-113r
Barcelona - BC - Manuscrits - 991 - 157r-176v
París - BnF - Manuscrits: Esp. - 509

Bibliografia

Edicions:Bohigas i Balaguer (1985), Sobre manuscrits i biblioteques, 149 i 244-247 - fragmentària - Edita el ms. BnF Esp. 509
Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ...", pp. 32-102 - Edita els manuscrits Biblioteca de Catalunya, 710 i 991.
Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 145-195 - Es basa en el ms. BC 710.
Bibliografia:Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ...
Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ..." pp. 5-31

Observacions

Similar a Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 1, Traductor: Anònim, però amb diferències narratives. L'episodi del somni de l'emperador Vespasià sobre el misteri de l'encarnació de Jesucrist, absent de totes les altres versions, procedeix de l'Estoire del saint Graal (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 6, n. 12).

Hernando (1989), "La Destrucció de Jerusalem. La ..." creu que els manuscrits Biblioteca de Catalunya, ms. 710 i ACA, Ripoll, ms. 155 (que transmet Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 1, Traductor: Anònim), transmeten una traducció diferent de la conservada a Biblioteca de Catalunya, ms. 991.

Existeix una edició italiana (ca. 1475?) semblant a la versió catalana i castellana 2 (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 44-45).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).