MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2203 (23 / November / 2024)

Anònim. Summa concordiae veteris et novi testamenti

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Suma sobre les concòrdies del Nou i del Vell Testament [Català]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Summa concordiae veteris et novi testamenti
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.45
Llengua:Llatí
Data:1351 - 1355
Bibliografia sobre la datació:Lee - Reeves - Silano (1989), Western Mediterranean Prophecy ..., pp. 157-159. Vegeu observacions.

Observacions

Es tracta d'un text anònim de tradició joaquimita que ha estat atribuït a un autor català, sobretot perquè n'és catalana la tradició manuscrita; Perarnau (1991), "Ressenya de |bib=13985", però, no ho creu així. Reeves (2000), The influence of Prophecy in ..., p. 223, parla d'un franciscà català que escriuria cap a 1368-1370; Lee - Reeves - Silano (1989), Western Mediterranean Prophecy ..., pp. 157-159, daten l'obra entre 1351 i 1355.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).