MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2162 (22 / November / 2024)

Anònim. Història d'Apol·loni [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Historia Apollonii regis Tyri [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Stefano M. Cingolani
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Història d'Apol·loni
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.24.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:1391 - 1450
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:fragmentària

Íncipit

Íncipit text:Vegeu el manuscrit.

Èxplicit

Èxplicit del text:Vegeu el manuscrit.

Transmissió

Manuscrits:Fragmentària - Sevilla - Colombina - Manuscritos - 5-5-26 - 96r-99v

Bibliografia

Edicions:Puig i Oliver (2001), "Més nous textos catalans antics ...", pp. 505-510
Bibliografia:Puig i Oliver (2001), "Més nous textos catalans antics ..." pp. 483-484 i 486-499

Observacions

Segons Puig i Oliver (2001), "Més nous textos catalans antics ...", pp. 488 i 499, el text català sembla "una elaboració o adaptació a partir de diversos estrats de la tradició". També podria dependre d'un model no identificat, atès que tant la tradició llatina com la de les versions franceses demanen encara estudi (Woledge (1975), Bibliographie des romans et ..., pp. 21-22). El text català, en tot cas, presenta lliçons característiques de la redacció inclosa als Gesta romanorum.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).