MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2160 (05 / November / 2024)

Anònim; Filomena (pseudo). Filomena [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim; Filomena (pseudo). Filomena [Occità]. Traductor: Anònim

Traducció de: Anònim; Filomena (pseudo). Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-02-24
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Stefano M. Cingolani
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Filomena (pseudo)
Títol regularitzat:Filomena
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.22.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV

Contingut

Conservació:completa

Altres persones relacionades

Altres:Francesc (fl. s. XV-1) {Compilador}

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 487 - 26v-62v

Bibliografia

Bibliografia:Coll i Alentorn (1928), "El Libre de les Nobleses dels ..."
Cingolani (2008), Libre dels reis pp. 21-38

Observacions

Obra apòcrifa, escrita a Santa Maria de la Grassa (Aude) per a la comunitat d'aquest monestir. Fingeix ser una traducció llatina, feta per Guillelmus Paduanus, del relat que havia compost Filomena, magistrum ystorie de Carlemany (Heitzmann (1999), Gesta Karoli Magni ad Carcassonam ..., pp. xxvii-xl). Dels vuit manuscrits llatins, cinc copien el text juntament amb Turpí (pseudo), Anònim, Historia Karoli Magni et Rotholandi. N'hi ha una versió occitana, transmesa per dos manuscrits provinents de la Narbonense (Brunel (1935), Bibliographie des manuscrits ..., pp. 14 i 163; ed. Schneegans (1898), Gesta Karoli Magni ad Carcassonam ...), font del text català.

La versió llatina es devia conèixer aviat a Catalunya: per la relació estreta amb el monestir de la Grassa, i per la possible influència de la llegenda d'Otger Cataló a mitjan segle XIII i en la versió de la conquesta de Barcelona del Llibre dels reis (Cingolani (2008), Libre dels reis, pp. 21-38). Martí I l'Humà (1356 – 1410) posseïa un exemplar del text llatí.

La traducció està inclosa en el Llibre de les nobleses dels reis de Francesc (fl. s. XV-1), interpolada dins Turpí (pseudo), Anònim, Història de Carlemany, Traductor: Anònim per tal de presentar el conjunt dels fets en ordre cronològic. És probable que les dues traduccions arribessin a Francesc de manera independent, tot i que en la tradició llatina hi ha cinc manuscrits que transmeten les dues obres (vegeu observacions a Anònim, Filomena (pseudo), Gesta Karoli Magni ad Carcassonam et Narbonam).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).