MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2155 (23 / November / 2024)

Anònim. Llibre de Gamaliel [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Gamaliel [Occità]

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Gamaliel [Castellà]. Traductor: Molina, Juan de

Traducció: Anònim. Gamaliel [Llatí]. Traductor: Anònim

Publicació de la fitxa: 2010-09-08
Darrera modificació: 2022-07-12
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Llibre de Gamaliel
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.20.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:ante 1405
Bibliografia sobre la datació:Izquierdo (1994), "«Emperò piadosament se creu per ...", p. 45, n. 30.
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa

Contingut

Conservació:completa

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - BC - Manuscrits - 325 - 17r-49v
El Escorial - RBME - Manuscritos - L.II.12 - 84-103
Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Reg. lat. - 2056 - 74r-98v
Impresos:Barcelona, Joan Rosenbach, 1493 – Anònim, Llibre de Gamaliel, Traductor: Anònim [fragmentària]
Barcelona, Joan Luschner, 1502 – Anònim, Llibre de Gamaliel, Traductor: Anònim
Barcelona, Carles Amorós, c. 1510 – Anònim, Llibre de Gamaliel, Traductor: Anònim
Observacions:Segons Juan de Molina, traductor del text al castellà i al llatí, va existir-ne una altra edició promoguda per ell el 1517 a València. També es té notícia d'una possible edició el 1490 (esmentada a l'inventari del llibreter Joan Rix de Cura) i d'una altra possible edició de Carles Amorós, a Barcelona, de ca. 1512. Vegeu Berger (1987), Libro y lectura en la Valencia ..., p. 173, i Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., pp. 28-32.

Bibliografia

Edicions:Armengol Valenzuela (1905-1908), Obras de S. Pedro Pascual ..., vol. I
Bibliografia:Izquierdo (1994), "«Emperò piadosament se creu per ..." pp. 45-48
Izquierdo "The Gospel of Nicodemus in ..."
Mérida Jiménez (2005), "Dos raros incunables en lengua ...", pp. 185-190.
Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ....

Observacions

Relat sobre la passió de Crist narrat per Gamaliel, oncle de Nicodem. A banda aquesta tradició, la font principal és Anònim, Evangelium Nicodemi a través del text occità Anònim, Sens e razos d'una escriptura. Hi ha versions de l'obra en francès, occità i català; la més antiga és l'occitana. Les versions catalana i francesa deriven independentment de l'occitana (Izquierdo (1994), "«Emperò piadosament se creu per ...", p. 46; Collura (2013), "Sens e razos d'una escriptura" ..., pp. 8-9 i 39ss.).

El Llibre de Gamaliel forma part del conjunt d'obres que van ser atribuïdes al fals sant Pere Pasqual (Riera i Sans (1986), "La invenció literària de sant ...", Izquierdo (1997), "Sobre el context manuscrit del ...", p. 355).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).