MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2138 (22 / November / 2024)

Anònim. Consell de bones doctrines que una reina de França donà a una filla sua que fonc muller del rei d'Anglaterra [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Anònim. Dodici avvertimenti [Italià]

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2015-03-10
Bases de dades:Translat

Descripció

Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Consell de bones doctrines que una reina de França donà a una filla sua que fonc muller del rei d'Anglaterra
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.11.1
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:s. XIV
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Doctrina moral - Regiment

Contingut

Conservació:completa

Íncipit

Rúbrica inicial:Conseyll de bones doctrines que una reyna de França donà a una filla sua que fonch muller del rey d'Anglaterra
Íncipit text:Una regina hagué en França la qual romàs vídua, e enpertostemps era stada molt sàvia e molt notable persona. E del rey de França sí li romàs una filla ...
Font:Cantavella (1991), "L'educació femenina per al ..."

Èxplicit

Èxplicit del text:... E prech-vos, ma filla, que gardetz bé aquesta letra, la qual ab gran amor vos é feyta, e la vullats sovín legir e decorar, e pendre·n lo bé que y és, e ab tant lo Sant Sperit vos tingua en sa guarda. Amén.
Font:Cantavella (1991), "L'educació femenina per al ..."

Transmissió

Manuscrits:Barcelona - RABL - 3-I-7 - 37-38

Bibliografia

Edicions:Bofarull i Brocà (1868), "Opúsculos catalanes", pp. 584-591
Serra i Riera (1928), "Trois textes catalans"
Cantavella (1991), "L'educació femenina per al ..."
Alfons el Vell (2012), Lletra a sa filla Joana, de ..., pp. 81-91
Bibliografia:Hentsch (1903), De la littérature didactique du ..., pp. 119-121 i 189-191.
Alfons el Vell (2012), Lletra a sa filla Joana, de ..., pp. 27-32.

Observacions

Adaptació d'un text que circulava arreu d'Europa. La identificació del model italià (els Dodici avvertimenti) és de Hentsch (1903), De la littérature didactique du ....

El Consell està copiat juntament amb una Lletra de càstig e bons nodriments escrita per Alfons d'Aragó, marquès de Villena, per a la seva filla Joana, els capítols matrimonials de la qual són de 1387 (March (1993), Obra completa, pp, n. 32, i 37) i, les noces, de 1392 (Alfons el Vell (2012), Lletra a sa filla Joana, de ..., pp. 36-37).

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).