MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op2131 (24 / November / 2024)

Anònim. Collatio Alexandri Magni cum Dindimo rege Bragmanorum de philosophia per litteras facta

Aquesta obra té:

Traducció: Anònim. Lletres d'Alexandre a Dídamo rei dels brangians [Català]. Traductor: Anònim

Traducció: Anònim. Lletres d'Alexandre el Gran al rei Dídimo [Català]. Traductor: Domènec, Jaume (fra) (? – 1384)

Publicació de la fitxa: 2010-11-30
Darrera modificació: 2016-02-28
Bases de dades:Translat

Descripció

Autor:Montserrat Ferrer
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Anònim
Títol regularitzat:Collatio Alexandri Magni cum Dindimo rege Bragmanorum de philosophia per litteras facta
Identificació de l'obra:Codi de Translat: TCM 0.5
Llengua:Llatí
Data:s. V - VI
Estat de l'obra:conservada
Forma:prosa
Matèries:Literatura - Prosa

Observacions

Aquesta correspondència té un origen remot: l'episodi del debat entre Alexandre i els bramans, transmès en grec i en llatí en múltiples formes, entre les quals l'anomenat Commonitorium Palladii atribuït a Pal·ladi, bisbe d'Helenòpolis (ss. IV-V). La Collatio s'inspira en un fragment del Commonitorium on el rei Dindimus promet escriure a Alexandre. L'intercanvi consta de cinc lletres. A més d'aquesta versió, que es transmet independentment, i a vegades afegida a l'Epitome de Juli Valeri, n'existeixen dues més: l'anomenada Collatio III està interpolada dins Lleó de Nàpols, Historia de preliis Alexandri Magni.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).