MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

nom583 (22 / November / 2024)

Corella, Joan Roís de (València, 1435 – València, 1497)

Creació de la fitxa: 2007-08-23
Darrera modificació: 2022-01-30
Categoria social i professional
poeta - teòleg - traductor
Comentaris
Algunes composicions atribuïdes a Corella es llisten ara sota l'epígraf Joan Roís de (pseudo) Corella, modificant el número RAO.
Bibliografia
Tudela i Penya - Izquierdo i Tugas (2011), La nissaga catalana del món ...
Identificació del poeta
Català: RAO 154
Manuscrits amb obres de l'autor
Barcelona - Biblioteca de Catalunya - Manuscrits - 9
Barcelona - Biblioteca de Fons Antic de la Universitat de Barcelona - Manuscrits - 151
Cambridge (GB) - Trinity College Library - R 14-17
Montserrat - Biblioteca de l'Abadia de Montserrat - Manuscrits - 992
París - Bibliothèque nationale de France - Manuscrits: Esp. - 225
París - Bibliothèque nationale de France - Manuscrits: Esp. - 479
València - Biblioteca Històrica de la Universitat de València - Manuscrits - 728
Impresos amb obres de l'autor
Barcelona, Joan Rosenbach, 16 octubre 1518 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Cristòfol Cofmann, 1500 – Ludolf de Saxònia, Segon del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Jordi Costilla, 24 maig 1513 – Ludolf de Saxònia, Quart del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Llop de la Roca, 16 febrer 1495 – Ludolf de Saxònia, Quart del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Llop de la Roca, 26 novembre 1495 – Ludolf de Saxònia, Quart del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
València, Llop de la Roca, 1495 – Ludolf de Saxònia, Terç del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
Venècia [Venezia], Johan Hertczog, 30 abril 1490 – Anònim, Psalteri trelladat de llatí en romanç, Traductor: Joan Roís de Corella
[s.l., s.n.], 11 febrer 1474 – [Trobes e llaors de la verge Maria]

Sadurní Martí

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).