MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

nom2552 (06 / October / 2024)

Jennaro, Cola de (fl. Nàpols - Tunis, s. XV-2)

Creació de la fitxa: 2015-02-24
Darrera modificació: 2017-06-14
Categoria social i professional
menescal - traductor
Comentaris
Menescal de Nàpols. Les úniques notícies biogràfiques d'aquest traductor es troben a les obres conservades al seu nom (estat de la qüestió a Montinaro 2009 i 2017): les traduccions napolitanes del De medicina equorum de Giordano Ruffo de Calàbria (m. 1256) (Della natura del cavallo e sua nascita, ms. BAV Vat. lat. 10001 = V) i del Secretum secretorum pseudoaristotèlic, aquesta a partir d'una traducció catalana i dedicada a Ferran I de Nàpols (1423 – 1494) (Secretum secretorum volgarizzato, ms. BnF It. 447 = P). S'identifica com a menescal de Nàpols («meniscalque in Napulli», V, f. 72v; «Cola de Jennaro de Napuli», P, ff. 4r i 81r), indica quins foren els seus mestres («dexipulo de mastro Benedicto et de mastro Amelio», V, f. 72v) i afirma haver estat capturat pels tunisians («de lo re de Tunisi», V, f. 72v etc.), segurament com a conseqüència d'una de les accions corsàries impulsades per l'emir Abū ʿUmar ʿUṯmān (1435-1488). Al castell de Tunis elaborà les traduccions, que acabà el 18-II-1479 (V) i el 4-IV-1479 (P), respectivament, quan ja feia 18 anys que hi era retingut (des de c. 1461). Els cognoms 'De Gennaro' i 'Di Gennaro' són freqüents a l'àrea de Nàpols i deriven del nom 'Gennaro' (Gener), el del patró de la ciutat.
Bibliografia
Franzese (1994), "Una traduzione napoletana del ..."
Perrone (2001), "Il volgarizzamento del Secretum ..."
Danese (2007), Il Libro de regemento de ...
Montinaro (2009), "Un volgarizzamento inedito da ..."
Cola de Jennaro (2017), Della natura del cavallo e sua ... (edició)
Enllaços
CASVI - SALVIt: Cola de Iennaro, Secretum secretorum volgarizzato
CASVI - SALVIt: Cola de Iennaro, Della natura del cavallo e sua nascita

Lluís Cifuentes, Josep Pujol

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).