MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

nom117 (22 / November / 2024)

Ginebreda, Antoni (Barcelona, c. 1340 – 1395)

Creació de la fitxa: 2007-02-08
Darrera modificació: 2022-08-07
Categoria social i professional
prior - religiós OP - traductor
Comentaris
Teòleg dominicà. A partir de 1355 va estudiar en diversos estudis dominics (Barcelona, Girona, Lleida, Tolosa, París), en alguns dels quals va exercir també el magisteri (per exemple com a lector als convents de Cervera (1373), Mallorca (1378) i Barcelona (1380)). Entre 1380 i 1384 va ser prior del convent dominic de Mallorca. En 1384, Pere III el va designar familiar seu i li va encomanar la continuació del Compendi historial, que la mort de Jaume (fra) Domènec (? – 1384) havia deixat interromput. Des d'aleshores, la seva relació amb la casa reial va ser constant i estreta. Va ser nomenat predicador de la capella reial (1386), i tant Pere III com Joan I van intercedir per ell en matèries acadèmiques (peticions perquè li fos concedit el títol de mestre en teologia en 1388-1389) i eclesiàstiques (sol·licitud de promoció a l'arquebisbat de Torres, a Sicília, el 1390), tot i que sense èxit en cap cas. En 1390 va ser nomenat prior del convent de santa Caterina de Barcelona, i, després d'haver estat destinat a llegir les Sentències a París, va ser nomenat lector de la Seu barcelonina. Va morir el 1395 abans d'obtenir el grau de mestre en teologia. Per bé que en 1384 va rebre l'encàrrec de completar el Compendi historial, que en 1386 encara no havia enllestit, l'obra més coneguda de Ginebreda és la revisió de la traducció catalana de la Consolatio Philosophiae, de Boeci, que havia preparat el també dominic Pere Saplana (? – 1365) entre 1358 i 1362. En el pròleg a la versió, executada abans de 1392, Ginebreda atribueix l'empresa a la inducció del donzell valencià Bernat Joan (†1394) i justifica la seva intervenció sobre un arromançament ja existent amb la voluntat de suplir uns determinades mancances de la versió de Saplana (algunes de les quals probablement atribuïbles al manuscrit que va manejar Ginebreda). Amb aquesta justificació, hi va afegir un nou pròleg extret de l'influent comentari de Nicholas Trevet, del qual provenen altres materials que completen o substitueixen passatges del comentari de Guillem d'Aragó usat anteriorment per Saplana. La revisió de Ginebreda va tenir una àmplia difusió: va ser impresa el 1489 i va ser objecte d'una traducció castellana i d'una de llatina, totes dues del segle XV, i, el 1412, Samuel Benvenist va traduir a l'hebreu el text boecià de Saplana amb la incorporació d'alguns materials de la revisió de Ginebreda. (Bacardí - Godayol (2011), Diccionari de la traducció ..., s.v. Ginebreda, Antoni)
Bibliografia
Coll (1949), "Tres escritores dominicos ..."
Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ..."
Puig i Oliver (2000), "Alguns documents sobre Antoni ..."
Traductor a les obres

Boeci (c. 480 – 524/525). De consolatione Philosophiae

—— [Traducció-Català] Boeci (c. 480 – 524/525). Llibre de consolació. Traductor: Ginebreda, Antoni (c. 1340 – 1395)

Lluís Cifuentes, Josep Pujol

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).