MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

nom115 (06 / October / 2024)

Saplana, Pere (Barcelona, ? – 1365)

Creació de la fitxa: 2007-02-08
Darrera modificació: 2015-06-14
Categoria social i professional
religiós OP - traductor
Comentaris
Frare dominicà del convent de Tarragona. Entre 1358 i 1362 va traduir al català el De consolatione Philosophiae, de Boeci, interpolant-hi sense solució de continuïtat materials interpretatius procedents del comentari llatí de Guillem d'Aragó (que Saplana creia de Tomàs d'Aquino), circumstància que el traductor justifica a la dedicatòria per la dificultat filosòfica de l'obra. La versió va ser dedicada al príncep Jaume de Mallorca, empresonat aleshores a Barcelona per Pere III, amb una clara finalitat consolatòria i d'assistència pastoral (d'acord amb la circumstància biogràfica de Boeci mateix), i potser també amb un velat suport polític a la causa del príncep, segons que es desprèn de la seva afirmació que l'havien induït a traduir el text "algunes persones notables de Catalunya qui han gran desplaer de vostre damnatge". Malgrat que no s'ha conservat cap manuscrit amb el text català complet de Saplana, n'existeix, a part un manuscrit fragmentari, una traducció castellana antiga i una altra a l'hebreu que incorpora materials de la revisió d'Antoni Ginebreda (c. 1340 – 1395) (Bacardí - Godayol 2011, s.v. Saplana, Pere).
Bibliografia
Coll (1949), "Tres escritores dominicos ..."
Riera i Sans (1984), "Sobre la difusió hispànica de ..."
Bacardí - Godayol (2011), Diccionari de la traducció ..., s.v.
Enllaços
http:/​/​www.enciclopedia.cat/​fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0060896
Variants del nom
Plana, Pere ça
Çaplana, Pere

Lluís Cifuentes, Josep Pujol

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).