MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

ms2396 (23 / November / 2024)

Muro d'Alcoi (Comtat) - Col·lecció particular de Francesc de Paula Momblanch - s/n [medicina]

Publicació de la fitxa: 2016-12-31
Darrera modificació: 2017-01-01
Bases de dades:Sciència.cat
Descripció
Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:Muro d'Alcoi (Comtat)
Institució:Col·lecció particular de Francesc de Paula Momblanch
Signatura:s/n [medicina]

Història

Estat de conservació:Manca la part inferior dreta dels darrers folis.
Procedència:1. Un metge morisc valencià anònim del s. XV, probablement de Muro d'Alcoi (Comtat), antic lloc de moriscs posseït pels Llúria i els Roís de Corella on ha estat localitzat; 2. Col·lecció particular del qui fou cronista oficial de la localitat Francesc de Paula Momblanch.
Persones relacionades:Francesc de Paula Mombñanch i Gonzálbez (1892 – 1980)

Bibliografia

Descripcions:Labarta (1981), "Textos para el estudio de la ...", pp. 278-279 i 293
Barceló - Labarta (2009), Archivos moriscos: textos árabes ..., pp. ***

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1
Notes:És una miscel·lània mèdica escrita en àrab i en català aljamiat en alfabet àrab de poc més d'una vintena de folis, elaborada, probablement, per un metge morisc valencià anònim (Labarta 1981: 278 i 293, que n'anuncia un estudi complet).

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:s. XV - estimada
Origen:Muro d'Alcoi
Copista:Anònim
Notes:Labarta 1981 no n'indica la datació, però en publica alguns textos abans d'altres de datats a partir de 1543, i afirma (278) que fou descobert a Muro d'Alcoi, sense precisar-ne la data.

Descripció interna

1. Anònim, Pólvora d'alegria d'Almansor – f. 22v
Preliminars:«Pólvora que alegra, ço és, pūlburra di aliqriyā dilmansūr»
Íncipit:«Pūlburra di aliqriyā de qaynū pirbaraḏ, pūlbura di diyāqaṭaliqūn, de cadascun dues dracmes...»
Èxplicit:«... fīṭ a mudu di qarḏiyal dišfiṭ amā širub di pūbinā šaqūnš arṭi. Fi»
Observacions:Text en català aljamiat en alfabet àrab, amb algun fragment menor en àrab (traduït en cursiva).
2. Anònim, Llista de medicaments compostos – ff. 31r-32v
Consistència:fragmentària
Consistència:Manca la part inferior dreta d'aquests folis
Preliminars:[Rúbrica:] Capítol. I aquest és el lèxic romanç. El seu començament és aquest
Íncipit:(1) «Qunširbā ruzaḏā»; (2) «Qunširbā biyulaḏā»; (3) «Qunširbā būbinā» [...]
Èxplicit:[...] (190) «[ulī] di amiliš amarqiš»; (191) «[ulī] dilfurbi»; «[ulī] di alaqransi»; (193) «ʿuruq[...]»
Observacions:La rúbrica inicial en àrab (traduït en cursiva) i la resta en català aljamiat en alfabet àrab.
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).