MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

ms2219 (22 / November / 2024)

Nova York [New York] - Jewish Theological Seminary - 8111

Publicació de la fitxa: 2015-10-12
Darrera modificació: 2017-08-11
Bases de dades:Sciència.cat, Arnau
Descripció
Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:Nova York [New York]
Institució:Jewish Theological Seminary
Signatura:8111

Bibliografia

Descripcions:Vilanova (1996), Regimen sanitatis ad regem ... [AVOMO X.1], pp. 412-413 i 415/880-881 i 883
Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 51-52 i 60
Reproduccions fotogràfiques:JTS Makor

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:s. XV - estimada
Origen:Itàlia
Notes:Segons Feliu 2006-2007: 51. Altres datacions: "post s. XV" (AVOMO X.1: 413/881).

Impaginació

Escriptura
Escriptura 1
Especificacions:"Escriptura sefàrdica semicursiva de tipus italià del segle XV" (Feliu 2006-2007: 51).

Descripció interna

1. Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Jucef ben Jafudà ha-Sefaradí – ff. 67r-91r
Pròlegs:'En veure aquest regiment em vaig adonar que era excel·lent i beneficiós sota dos aspectes: per un costat, pel valor de l'home que el va compondre, i per l'altre, per l'altesa de l'home per a qui va ser compost...' (Feliu 2006-2007).
Èxplicit:[Colofó:] 'És acabada aquesta traducció' (Feliu 2006-2007).
2. Joan de Toledo, Pseudo-Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Jucef ben Jafudà ha-Sefaradí – ff. 91r-94v
Consistència:fragmentària
Consistència:Només els cap. 1-12 i un fragment del cap. 17, per la pèrdua de folis al ms.
Preliminars:[Rúbrica:] 'Regiment de sanitat breu de l'esmentat cristià' [=Arnau de Vilanova, pretesament] (Feliu 2006-2007).
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).