MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

ms2216 (22 / November / 2024)

Sant Petersburg [Sankt Peterburg] - Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences - B 290

Publicació de la fitxa: 2015-10-12
Darrera modificació: 2015-10-17
Bases de dades:Sciència.cat, Arnau
Descripció
Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:Sant Petersburg [Sankt Peterburg]
Institució:Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences
Signatura:B 290
Signatura alternativa:Evr. B-290

Bibliografia

Descripcions:Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 55 i 59
Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464
Omès a l'AVOMO X.1

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:ss. XIV-XV - estimada
Origen:Provença
Notes:Segons Feliu 2006-2007: 55. Altres datacions: "s. XV (Spanish hand)" (Ziegler 2011-2013).

Impaginació

Escriptura
Escriptura 1
Especificacions:"Escriptura sefàrdica cursiva de tipus provençal dels segles XIV-XV" (Feliu 2006-2007: 55).

Descripció interna

1. Pseudo-Arnau de Vilanova, Arnaudina (hebreu), Traductor: Cresques des Caslar – ff. 1r-25v
Consistència:fragmentària
Consistència:Selecció de capítols, amb la dedicatòria al rei Robert I de Nàpols, però no el colofó datat del traductor hebreu.
Observacions:És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15. Porta el títol 'Arnaudina' i el nom 'S. Wiener' a la primera pàgina.
Edicions:Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464 (rúbriques, títol i nom de la primera pàgina)
2. Arnau de Vilanova, Summa del regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Israel ben Jucef Caslarí – ff. 26ra-36ra
Consistència:fragmentària
Consistència:Només els cap. 8-17.
Observacions:És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15.
3. Joan de Toledo, Pseudo-Arnau de Vilanova, Llibre de conservació de sanitat (hebreu), Traductor: Cresques des Caslar – ff. 36r-41v
Epíleg:[Colofó del traductor:] 'És acabat el tractat fet sobre el regiment de la sanitat que va escriure el savi metge mestre Arnaut de Vilanova. L'ha traduït de la llengua de romans [=romanç, català] a la llengua santa el metge eminent mestre Crescas de Caslar l'any 88 del sisè mil·lenari [= 1327/28]. Lloança a Déu, i només a Ell l'alabança' (Feliu 2006-2007).
Observacions:Copiat tot seguit del text 1, sense solució de continuïtat, com a pretès 'segon regiment' d'Arnau de Vilanova. El colofó del traductor (en realitat només del text 2) tanca aquest pretès conjunt unitari. És el mateix text que conté el ms. Lió [Lyon] - BML - Manuscrits - 15.
Edicions:Ziegler (2011-2013), "From Arnavdina to Practica ...", p. 464 (colofó, que atribueix erròniament al text 2)
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).