MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

ms1842 (22 / November / 2024)

París - Bibliothèque nationale de France - Manuscrits: Hébreu - 1128

Publicació de la fitxa: 2014-12-04
Darrera modificació: 2024-10-18
Bases de dades:Sciència.cat, Arnau
Descripció
Autor:Cristina Sáez
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:París
Institució:Bibliothèque nationale de France
Fons:Manuscrits: Hébreu
Signatura:1128
Signatura alternativa:Ancien fonds 386

Bibliografia

Descripcions:Munk - Derenbourg - Franck - Zotenberg (1866), Catalogues des manuscrits ..., p. 209
Ferre (2002), Práctica de Johannes de Parma ..., p. 30
Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 49-51
Catàleg online de la BnF
Reproduccions fotogràfiques:Gallica (color)

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Datació i origen

Datació:ss. XIV-XV - estimada
Origen:Itàlia
Notes:Segons Feliu 2006-2007: 49. Altres datacions: "la escritura guarda similitudes con manuscritos sefardíes y provenzales del s. XV" (Ferre 2002: 30).

Impaginació

Escriptura
Escriptura 1
Especificacions:"Escriptures sefàrdiques semicursives de tipus italià dels segles XIV-XV" (Feliu 2006-2007: 49).
El texts 4-10 foren copiats per la mateixa mà (Munk et al. 1866: 209; Ferre 2002: 30).

Descripció interna

2. Arnau de Vilanova, Llibre del regiment de sanitat (hebreu), Traductor: Samuel ben David Eben-Soham, àlies Burla – ff. 95r-107r
Consistència:Conté l'obra sencera (cap. 1-18).
Preliminars:[Rúbrica:] 'Llibre del Regiment de sanitat escrit per mestre Arnau de Vilanova per al rei Don Joan Giacomo [sic], que consisteix en XVIII capítols' (Feliu 2006-2007).
Íncipit:'Capítol I. De la tria de l'aire. — La primera cosa necessària en el regiment de la sanitat pertany a l'elecció de l'aire, és a dir, de l'aire que cal triar per a conservar la salut...' (Feliu 2006-2007).
Èxplicit:'... I serà més profitós si hi cou malves o si xopa amb oli violat un drap suau i adient, i l'introdueix en el lloc jussà tant com pugui, però sempre suaument i delicada' (Feliu 2006-2007).
Epíleg:[Colofó del traductor:] 'Fet i acabat, lloança a Déu, que el món ha creat. Que el lector sigui ferm, i fort el Creador. Aquest llibre fou acabat aquí a Tàrent el dimarts catorze d'iar de l'any cinc mil dos-cents vint-i-sis de la creació del món [=20 d'abril de 1466]. Que Déu m'ho tingui a gran mèrit i benefici davant tota nació del món, i que sigui així per a tota l'eternitat. Samuel ben David Eben-Soham, anomenat Burla' (Feliu 2006-2007).
Observacions:El colofó només apareix en aquest ms. Al f. 164ra, al final del text 8 del ms. ('Medecines que netegen i purguen el cos', de Gerard de Dontis?) hi ha un altre colofó del mateix traductor: 'He acabat aquest llibre el dimecres dia 13 del mes de tévet a la ciutat de Tàrent, jo, Samuel ben David Eben-Soham, el metge anomenat Burla, de la ciutat de Corfú, l'any 5225 de la creació del món [=12 de desembre de 1464]' (Feliu 2006-2007).
Edicions:Feliu (2006-2007), "Les traduccions hebrees del ...", pp. 62-107 (trad. al català actual) i 108-130 (edició a partir d'aquest ms.)
10. Joan de Parma, Pseudo-Arnau de Vilanova, Sobre les medecines digestives i purgatives usuals (hebreu), Traductor: Abraham Abigdor – ff. 182r-***
Preliminars:'Memòria sobre els purgatius' (Monk et al. 1866).
Observacions:Atribuït a Arnau de Vilanova al ms. Porta la data de l'any hebreu 5041, que Monk et al. 1866 entenen que correspon a la traducció i la consideren falsa.
Edicions:Ferre (2002), Práctica de Johannes de Parma ..., pp. 4-82 (ed. crítica del text hebreu i trad. castellana)
Bibliografia:Ferre (2002), Práctica de Johannes de Parma ..., pp. 18-20
11. Pseudo-Arnau de Vilanova, De vinis [hebreu], Traductor: Nathan Judah ben Solomon – ff. 108r-110v
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).