MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

ms1487 (22 / November / 2024)

Erfurt - Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha - Bibliotheca Amploniana - CA 4º 395

Publicació de la fitxa: 2014-10-31
Darrera modificació: 2022-08-14
Bases de dades:Arnau
Descripció
Autor:Mireia Subirana, Sebastià Giralt
Procedència:catàlegs
Estat:bàsica

Descripció externa

Identificació

Estat:conservat
Ciutat:Erfurt
Institució:Universitäts- und Forschungsbibliothek Erfurt/Gotha
Fons:Bibliotheca Amploniana
Signatura:CA 4º 395

Bibliografia

Descripcions:Schum (1887), Beschreibendes Verzeichniss der ...
http:/​/​www.manuscripta-mediaevalia.de/​dokumente/​htm ...

Unitats de composició

Quantes unitats de composició:1

Unitat de composició A

Folis implicats:113r-163v

Datació i origen

Datació:s. XIV in. - estimada
Origen:Itàlia

Qüestions materials

Matèria escriptòria
Material:Pergamí
Foliació
Núm. total de folis:163 ff.
Dimensions
Format:in-4
Alçada x base:22,5-25 x 16-16,5

Descripció interna

1. Qusta ibn Luqa, De physicis ligaturis, Traductors: Constantí l'Africà, Pseudo-Arnau de Vilanova – 136v-137r
Preliminars:Incipit epistola Constantini de phisicis ligaturis
Íncipit:Quesisti, fili karissime, de incantacione
Èxplicit:foco non incenditur. Explicit epistola Constantini de phisicis ligaturis
Observacions:Atribuït a Constantí l'Africà.
Edicions:Wilcox - Riddle (1995), "Qusta ibn Luqa's Physical ..."
2. Abū-l-Ṣalt, Liber de medicinis simplicibus, Traductor: Arnau de Vilanova – ff. 138r-160r
Preliminars:Liber Albumazar Arabici de medicinis simplicibus -- corporis translatus a magistro Arnaldo de Villa nova et sunt cap. XX.
Íncipit:Primum capitulum est de medicinis simplicibus -- mundificantibus sanguinem.
Èxplicit:cit. et coclimora (!). Explicit med. s. Albumazar Arabici transl. translatus a magistro Arnaldo de Villa nova de Arabico in Latinum
Bibliografia:Thorndike/Kibre, Catalogue of Incipits, 1963, Sp. 801.11; Wickersheimer, DBMF Suppl. 1, 1979, S. 29; Steinschneider, in: Bibliotheca mathematica (1890/91), Ndr., S. 363; Steinschneider, Hebräische Übersetzungen, 1956, S. 735.
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).