| Cervera - Arxiu Comarcal de la Segarra - Col·leccions: Manuscrits – Jueus, núm. 11 (recto) |
| Publicació de la fitxa: 2021-10-22 Darrera modificació: 2023-08-30 |
| Bases de dades: | MedCat |
| Fons: | Lluís Cifuentes |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | reproducció |
| Estat: | parcial |
| Tipologia |
| Tipus de document: | Lletra |
| Per unitat productora: | Personal/familiar |
| Matèria |
| Físic – Jueus – Mestre – Metge (minories) – Presó |
| Llocs / territoris |
| Territoris: | Catalunya (Principat) |
| Localitats: | Cervera |
| Identificació |
| Localització |
| Arxiu / fons: | Cervera - Arxiu Comarcal de la Segarra - Col·leccions: Manuscrits |
| Signatura: | Jueus, núm. 11 (recto) |
| Data i lloc |
| Datació: | estimada |
| Data: | c. 1480-1485 |
| Lloc: | Cervera |
| Llengua |
| Català – Hebreu |
| Contingut |
| Regest |
| Salomó Cohen, jueu, estant empresonat pel veguer de Cervera, demana a Jucef Cavaller, jueu, [físic] de la mateixa vila, amic o parent seu (s'acomiada: "Ton germà, Salomó Cohèn"), que faci determinades gestions perquè l'alliberin, en particular que procuri la intervenció de Joan d'Altariba perquè els fermancers li facin una nova fiança. |
| Persones relacionades |
| 1. Salomó Cohen (fl. c. 1480-1485) - atorgant |
| 2. Jucef Cavaller (fl. 1453 – 1492) - destinatari |
| Text |
| Transcripció: | «Et desitjo salut. Déu te guard. — Huna letra de la audihènciha he rebut molt qonfusa, la qual he mostrat al perqurador he al batle, de qè són romasos molt henujats perqè no·ls serbia ne·ls qompli hen lur juridiqcihó, he dihen qe héls no·m jiqeran anar pus no hés dreçada al batle axí qom al beger, he jo tant bé hestig hen poder del diavle qom del beger; qar qom mosèn Vilanoba vengé he·m tragé de la sija, prestí segrament he homenatge hen aqel qe·s pertaneriha jo de héser-ne, la justíciha me daban, però si jo fahiha ap aqte qe baja a major, ço hés, al nostre, fahent-ho dir aprés jo siha partit a hun perqurador ap huna cèdula qom jo batx a major. Jo be séh qe, si no, per los fermancés periré, ne mon segrament no·n balriha menys, però hestiq qe no volriha los fermancés ne balgesen menys he n'agesen dany. De açò parlareu ap mon atboqat, si·s pot fer hoir: hés qe lo dit perqurador he batle seqretament me donen aqest qonsell he presten lo qostat a tot açò, hen no hexequtar les fermances. Jo he parlat ap los fermancés qe, per amor de mosèn Altariba, héls me volgesen fer fermança de nou, he an-me respost qe, tostems qe mosèn Joan los hesqriga, qe héls seran qontents de fer-la, axí qe vejau qè serà lo millor he parlau-ne ap mosèn Altariba, he, ap bon qonsell, feu-ho lo milior he pus qurt, he de menys despeses. Me par seriha lo dit mosèn Joan hesqriga a los fermancés la·m facen, he jo poré anar; he qe diga así qe·m facen fermança [canc.: a qi volrà lo perqurador] hen la manera qe lo perqurador dirà ne qonsellarà qe hél la fa a héls, i a bon entenedor poques paraules basten. Solament lo desenpatjeu, qe a mitjjorn siha ací e jo poré-me'n anar lo dia metex, qe hun jorn m'és hun any. Ap la present serà la ditha letra d'él; mirau tot he feu-ho ap les menys despeses qe fer se puga. Tostems me repòs hen fer a la gisa del perqurador, perquè hés lo tot. — El teu germà, Salomó Cohen. — Lo portador vos farà la hinformacihó largament». [Al verso:] «Mestre Jucef Qaballer». |
| Observacions |
| En català aljamiat en escriptura hebrea. Les paraules en cursiva del text, reproduïdes en català actual, són en hebreu. Reproduïm la transliteració a l'alfabet llatí de Duran 1918-1918, amb esmenes a partir de Blasco & Magdalena 2019 (que ofereixen un text amb actualitzacions) i altres (al verso no pot dir "mos.", com pensà Duran; Blasco & Magdalena ho ometen).
Sense data. Podria correspondre als anys que Jucef Cavaller exercí com a secretari de l'aljama de Cervera, el 1480 o el 1482 (Duran 1972). Un Salomó Cohen tenia problemes a Cervera el 1484. Sens dubte ha de ser anterior a mitjan 1485, perquè al verso s'hi va afegir una còpia del document notarial Cervera - ACSG - Col·leccions: Manuscrits – Jueus, núm. 11 (verso) – Procura, Notarial – 21 juny 1485.
Prové de la bossa de documents solts d'un protocol notarial d'un fons adquirit per Faust de Dalmases i de Massot (1870 – 1938) (Duran 1918-1919: 135), els descendents del qual cediren la seva col·lecció de fonts documentals relacionades amb Cervera i la Segarra a l'ACSG. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Duran i Sanpere (1918-1919), "Documents aljamiats de jueus ...", pp. 138 (edició en alfabet hebreu) i 139 (transliteració en alfabet llatí) (amb molts errors de transcripció)
Blasco Orellana - Magdalena Nom de Déu (2019), "Documentos hebraicos y aljamiados ...", pp. *** (edició en alfabet hebreu) i *** (transliteració en alfabet llatí) |
| Reproduccions: | Duran i Sanpere (1918-1919), "Documents aljamiats de jueus ...", fig. 18 (facs. en b/n)
Blasco Orellana - Magdalena Nom de Déu (2019), "Documentos hebraicos y aljamiados ...", p. *** (facs. en b/n)
Arxiu de Sciència.cat (reprod. digital en color) |
| Citacions: | Duran i Sanpere (1918-1919), "Documents aljamiats de jueus ...", pp. 133-137 |
|