MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

MedCat doc6161 (21 / November / 2024)

Pamplona [Iruña] - Archivo Real y General de Navarra - Cámara de Comptos: Documentos – caja 117, núm. 3, 1

Publicació de la fitxa: 2021-01-04
Darrera modificació: 2021-01-16
Bases de dades:MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes; Fernando Serrano
Procedència:reproducció
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Ordre de pagamentÀpocaAutògraf
Per unitat productora:ReialPersonal/familiar

Matèria

AlquimistaBatifullerCuranderoJueusMestrePagamentSalari

Llocs / territoris

Territoris:Navarra (regne)

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Pamplona [Iruña] - Archivo Real y General de Navarra - Cámara de Comptos: Documentos
Signatura:caja 117, núm. 3, 1

Data i lloc

Datació:expressa
Data:4 gener 1418

Llengua

Castellà

Contingut

Regest

[1] Carles III de Navarra mana que es pagui un salari mensual de 5 florins, comptant a partir del primer de novembre proppassat, a mestre Samuel de Granada, jueu, que ha vingut al regne de Navarra de terres estrangeres amb el propòsit de restar al seu servei per fer algunes coses que li ha encarregat. — [2] Samuel de Granada, jueu, reconeix haver rebut del tresorer de Navarra, d'acord amb el manament del rei, 30 lliures de carlins i un gros pel seu salari corresponent als mesos de novembre a febrer proppassats, i ho signa de la pròpia mà en alfabet llatí i en hebreu.
Persones relacionades
1. Carles III de Navarra (1361 – 1425) - atorgant
2. Samuel de Granada (fl. 1391 – 1418) - beneficiari

Text

Transcripció:[1]
«Karlos, por la gracia de Dios, rey de Navarra, duc de Nemoux. A nuestro amado et ffiel thesorero García Lóppiz de Roncesvalles, salut. Como maestre Simuel de Granada, judío, venido de tierras estraynieras en nuestro regno aya propoesto de continuar en nuestro servicio por algunas cosas que mandado li avemos, nos, queriendo proveyr de su provissión et mantenimiento en tal que de mejor afección pueda usar en lo que encargado li avemos, avemos ordenado et querido, queremos et ordenamos, que desdel primero día de noviembre postremerament passado en adelant, tanto como nuestra volluntat será, el dicho maestre Simuel aya ad aver de nos, por mantenimiento de su estado, la summa de .V. florines d'Aragón por cada mes, a recebir aqueillos de mes en mes desdel un mes al primero día del otro seguient, por vuestra mano, en nuestra thesorería. Sí, vos mandamos que la dicha summa de cinquo florines por cada mes, en la manera et tiempos sobredichos, dedes et paguedes o fagades dar et pagar al dicho maestre Simuel, bien et complidament, por manera que sea contento. Et a nuestros amados et fielles las gentes oydores de nuestros comptos mandamos que la dicha suma de .V. florines por cada mes, o todo lo que lis parezirá vos aver pagado de aqueillos en la manera sobredicha, vos recebir en compto, por testimonio de las presentes, con vos recognoscer que recibredes sobre esto del dicho maestre Simuel tan solament, car assí lo queremos et nos plaze, non obstant quoallesquiere ordenanças, inqui[si]ciones o defensas por nos fechas sobre esto en contrario. Data en [en blanc], so nuestro seillo de la chancellería, el .IIIIº. día de jenero, anno a nativitate Domini .Mº.CCCCº.XVIIIº. — Por el rey, Simón Navar». [Al marge superior: «Empués la espensa del hostal in .XVIIIº.»].

[2]
«Seppan todos que yo, Semuel de Granada, judío, otorgo aver recebido de García Lópiz de Roncesvalles, thesorero de Navarra, por mano de Johan Périz de Thaffailla, reçebidor de la merindat d'Ollit, a saber es, por cierta ordenança que el señor rey ha fecho para mantenimiento de mi estado por los meses de noviembre, deziembre, jenero et febrero postremerament passados, la suma de trenta libras carlinas gros, contando en dos sueldos, de las qualles me tengo por bien pagado et por bien entregado. Por testimonio d'este recognoscimiento, signado de mi nombre, con mi propia mano, en cristiánego et judeuenquo. Fecho primero día de março, anno a nativitate Domini .Mº.CCCCº.XVIIIº. — Semmuel de Granada. — [En hebreu: Samuel de Granada]».

Observacions

La unitat arxivística conté dos documents: [1] l'ordre de pagament del rei Carles III, de 4/01/1418 (sense lloc), i [2] l'àpoca de Samuel de Granada, de 1/03/1418 (sense lloc). Aquest darrer és escrit per dues mans castellanes o, almenys, ambdues o una d'elles, formades gràficament en vulgar a l'àmbit cultural castellà. Els signes que enclouen les subscripcions en vulgar i en hebreu són típicament castellans. La subscripció en vulgar, que diu ser autògrafa de Samuel de Granada, és indubtablement escrita en grafia castellana (conté una erra llarga), i de mà diferent que el text. La subscripció en hebreu fou editada per Baer 1929-1936.
Agraïm a Félix Segura Urra (AGN) la revisió de la transcripció sobre l'original.

Bibliografia

Reproduccions:Arxiu de Sciència.cat (reprod. digital en color)
Catàlegs:Jacobs (1894), An Inquiry into the Sources of ..., p. 116, núm. 1626
Citacions:Baer (1929-1936), Die Juden im christlichen Spanien ..., vol. 1, p. 1002
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).