MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

doc608 (23 / November / 2024)

Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 336, f. 23r

Publicació de la fitxa: 2018-11-14
Darrera modificació: 2023-12-06
Bases de dades:Arnau

Descripció

Autor:Jordi Bossoms
Procedència:bibliografia

Tipologia

Tipus de document:Lletra
Per unitat productora:Reial

Matèria

Familiar/domèsticFísicMestrePapaProfetismeReligió

Llocs / territoris

Territoris:Granada (emirat)
Localitats:Almeria, setge d'

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres
Signatura:reg. 336, f. 23r

Data i lloc

Datació:expressa
Data:4 octubre 1310
Lloc:Barcelona

Llengua

Llatí

Contingut

Regest

Jaume II escriu al seu germà, el rei Frederic de Sicília, dient-li que per mitjà de Martí de Ruffis, domèstic del rei d'Aragó, li envia una carta sobre allò de mal i mentida que mestre Arnau de Vilanova ha dit en consistori secret davant el papa i els cardenals contra tots dos, i dos quaderns que contenen el trasllat o còpia de les dues intervencions fetes per Arnau de Vilanova, l'una davant el papa i els cardenals i l'altra davant Jaume II i moltes altres persones en el setge d'Almeria.
Extret d'Alanyà (2022), Diplomatarium Arnaldi de ..., pàg. 279, doc. 216
Persones relacionades
1. Jaume II el Just (1267 – 1327) - remitent
2. Frederic III de Trinàcria (Sicília) (1272 – 1337) - destinatari
3. Arnau de Vilanova (c. 1240 – 1311) - esmentat
4. Climent V (1264 – 1314) - esmentat

Text

Transcripció:«Illustri Regi Frederico tercio, karissimo fratri suo. Jacobus et cetera.
Ecce, frater karissime, quod mittimus vobis per Martinum de Ruffis, de domo nostra, presentium portitorem, litteram unam nostram super facto eorum, que magister Arnaldus de Villanova coram domino Papa et dominis Cardinalibus in privato consistorio mendaciter et male adversus nos et vos loqutus est et dua quaterna translatum continentia duarum propositionum factarum per dictum magistrum Arnaldum, alterius in dicto privato consistorio et alterius coram nobis et quampluribus aliis in obsidione civitatis Almarie tunc manentibus.
Item et translatum cuiusdam rescripti papalis directi nobis. Que omnia et eorum singula, cum ea, qua expedit diligentia, audietis ac intentum vestrum, alia tunc dimissa sollicitudine, prestabitis super eis.
Sane assertionibus dicti magistri Arnaldi vel alterius cuiuscumque, si is vel alius obloqui vellent, quod nos, adversus eum ex causis aliis indignati, hec scribimus veritatis subfragio obviantes, fraternitati vestre defferimus per presentem, quod re vera nulla nos movit occasio, nulla nos induxit indignatio nullaque alia quevis causa ad significanda vobis, que scripsimus, excitavit nisi ut tam nos quam vos huiusmodi dicti magistri Arnaldi obloqutionibus debitis remediis obviantes, quod de nobis et de vobis etiam, ut firmiter credimus, falso dixit de nostra vestraque innocentia dicto domino Summo Pontifici et dominis Cardinalibus, coram quibus tantum protulit mendacium, clarum fiat.
Datum Barchinone IIIIº nonas Octobris anno Domini Mº CCCº Xº.»
Extret d'Alanyà (2022), Diplomatarium Arnaldi de ..., pàg. 279, doc. 216
Llibres
Arnau de Vilanova, Interpretatio de visionibus in somniis dominorum Iacobi secundi regis Aragonum et Friderici tertii regis Siciliae eius fratris
Arnau de Vilanova, Raonament d'Avinyó

Observacions

Lletra duplicada, escrita en els mateixos termes: Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 336, f. 26v – Lletra, Reial – 4 octubre 1310. Al final de la lletra hi ha escrit: «Assimilis littera scripta registrata est superius post litteram directam Regi Frederico de materia supradicta».
El primer quadern és la Interpretatio, en llatí (Menéndez Pelayo (1880-1881), Historia de los heterodoxos ..., I, 720-738), el text presentat oralment en el consistori secret. El segon quadern és el Rahonament presentat davant el rei Jaume II a Almeria (Menéndez Pelayo (1880-1881), Historia de los heterodoxos ..., I, 753-770). La denominació Primus Quaternus i Tertius Quaternus (Menéndez Pelayo (1880-1881), Historia de los heterodoxos ..., I, 720 i 753) es troba així en el Codex Collecc. Curios, t. 6 a l'Arxiu Reial de Barcelona (Avui, Còdexs reials, I) que conté els tres quaderns: 1) Interpretatio, ff. 1ss; 2) Secundus quaternus. Letra tramesa per lo rey Frederich de Sicília al rey en Jayme segon, son frare, Informació espiritual ff. 15ss, (Menéndez Pelayo (1880-1881), Historia de los heterodoxos ..., I, 745-752), f. 29; Tertius Quaternus Rahonament d'Avinyó, ff. 29ss.
Extret d'Alanyà (2022), Diplomatarium Arnaldi de ..., pàg. 279, doc. 216

Bibliografia

Edicions:Finke (1908-1922), Acta Aragonensia: Quellen zur ..., II, pàg. 895-896, doc. 571
Citacions:Alanyà (2022), Diplomatarium Arnaldi de ..., pàg. 279, doc. 216
Alanyà i Roig (2011-2013), "Diplomatari de mestre Arnau de ...", pàg. 148, doc. 196
Martí de Barcelona (1935), "Regesta de documents arnaldians ...", pàg. 293, doc. 144
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).