MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

doc55 (25 / November / 2024)

Palma [Ciutat de Mallorca] - Arxiu del Regne de Mallorca - Protocols notarials – T-496, ff. 53-62

Publicació de la fitxa: 2013-12-15
Darrera modificació: 2024-10-17
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Inventari
Per unitat productora:Notarial

Matèria

AstronomiaCirurgiaDretGramàticaHistòriaLiteraturaLlibresMedicinaReligióTraduccions

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Palma [Ciutat de Mallorca] - Arxiu del Regne de Mallorca - Protocols notarials
Signatura:T-496, ff. 53-62

Data i lloc

Datació:expressa
Data:19 febrer 1500
Lloc:Palma [Ciutat de Mallorca]

Contingut

Regest

Inventari dels béns d'Alemany d'Espanya, notari de Mallorca.
Persones relacionades
1. Alemany d' Espanya (m. 1500) - posseïdor de llibres

Text

Llibres
14. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim
Text:"Ítem, un altre libre da paper, scrit de penna, de forma de ful, ab cubertas de posts ab pel vermelle, bollat, apellat Avicinii; comensa: «En nom de Déu sia»".
22. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim
Text:"Ítem, altre libre da paper, de forma de full, ab cubertas de fust ab lo terç de pell, scrit de penna, apellat Libre quart, de les malaltias particulàs, en vulgar".
Observacions:Vegeu Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.11, s. núm. – Inventari, Notarial – 22 febrer 1464, núm. 2.
23. Claudi Galè, Llibre d'enginy de santitat, Traductor: Anònim
Text:"Ítem, altre libre da paper, scrit de ploma, antich, ab cubertas de posts, appellat Modus medendi, en pla, de madacine".
24. Hipòcrates, Claudi Galè, Aforismes [amb el comentari de Galè], Traductor: Anònim
Text:"Ítem, altre libre de forma de ful, scrit de ploma, en pla, ab cubertes de posts ab lo terç de pell, appellat Anforismorum.
27. Anònim, Llunari (referències genèriques)
Text:"Ítem, altre libre de forma de full, da paper, ab cubertas de pregamí, appellat Lunari".
29. Anònim, Receptari de medicina (referències genèriques)
Text:"Hun libre de quart de full, ab les cubertas de pell blanqua, appellat Raportori de medacines".
46. Anònim, Receptari de medicina (referències genèriques)
Text:"Ítem, un ròtol da pregamí, ab alguns rameys en madacina".
Observacions:Probablement, un receptari mèdic copiat en un pergamí enrotllat ('rotlle').
54. Bernat de Granollacs, Sumari
Text:"Ítem, dos lunaris de stampa".

Observacions

Biblioteca de 55 llibres (ff. 57r-58v i 59v-60v), en llatí i en català.
Altres llibres: Guiu de Chaulhac, Inventarium seu collectorium in parte chirurgicali medicine (13), aparentment en llatí.
De l'encant dels seus béns, també conservat al mateix volum, se'n van excloure els llibres.

Bibliografia

Edicions:Llompart i Moragues (1975-1977), "El llibre català a la casa ...", pp. 88-90 (només 28 ítems, amb la foliació incorrecta)
Hillgarth (1991), Readers and Books in Majorca ..., vol. 2, pp. 604-606, doc. 441 (la biblioteca completa)
Citacions:Cifuentes i Comamala (2003), "Abu ‘Ali ibn Sina (Avicena) ...", pp. 102-103
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 93
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).