MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

MedCat doc2936 (29 / November / 2025)

Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 953, f. 54rv

Publicació de la fitxa: 2025-10-20
Darrera modificació: 2025-10-24
Bases de dades:MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:inspecció personal
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Nomenament
Per unitat productora:Reial

Matèria

AmputacióCirurgiàDessospitadorDiscapacitatFeridaInforme pericialMerinoMestreMortProcésSalariViolència

Llocs / territoris

Territoris:Aragó (regne)
Localitats:Saragossa [Zaragoza]

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres
Signatura:reg. 953, f. 54rv
Òlim:Officialium 3-I de Pere III

Data i lloc

Datació:expressa
Data:11 gener 1344
Lloc:Saragossa [Zaragoza]

Llengua

Llatí

Contingut

Regest

Pere III el Cerimoniós, concedeix a mestre Juan de Cortés, cirurgià de Saragossa, en tant que expert en la matèria, el monopoli dels informes pericials o dessospitacions de les ferides mortals o altres produïdes a Saragossa i el seu terme que s'han de valorar en totes les causes solventades pel merino de la ciutat. El càrrec és vitalici i el salari igual al que havien percebut els cirurgians que habitualment i des de molt de temps enrere solien ser requerits pel merino. Juan de Cortes informa el rei del costum vigent a la ciutat de Saragossa pel qual als inculpats d'ocasionar ferides mortals o altres els eren confiscats els béns pel merino a instància de les parts afectades, i no els eren retornats fins passada la convalescència, si es produïa, i previ informe pericial d'un cirurgià que designava el merino en cada cas, i al qual calia satisfer el salari pertinent. Ell mateix demana al rei aquesta concessió i el rei ho accepta.
Persones relacionades
1. Pere III el Cerimoniós (1319 – 1387) - atorgant
2. Juan de Cortes (fl. 1344) - beneficiari

Text

Transcripció:«Nos Petrus, et cetera. Attendentes pro parte vestri, magistri Johannis de Curtibus, cirurgici, vicini seu habitatoris Cesarauguste, fuit nobis exponitum reverenter quod, cum a longuiquis citra temporibus in dicta civitate introductum et usitatum existat quod, cum aliqui de civitate predicta sunt delati sive inculpati et accusati de percusionibus et vulneribus factis et perpetratis in personis alicuum letaliter seu ad mortem vel alia, merinus qui nunc est et qui fuit pro tempore dicte civitatis emparat et emparari consuevit, ad instanciam et denunciacionem sibi factam pro parte vulneratorum seu letaliter percussorum, omnia bona illorum qui inculpantur de percussionibus et vulneribus supradictis ratione pene homicidii, si contingat, et alia ad conservacionem juris nostri, ipsaque bona post convale[s]cenciam percussorum non exsolverit nec desemparet seu desemparari consuevit ad instanciam ipsorum inculpatorum seu alterius cuiuscumque donec per relacionem certam et veridicam alicuius boni cirurgici in talibus experti, quem dictus merinus deputat, super eis sibi constiterit de convalescencia percussorum, videlicet quod sint absque ulla mortis suspicione ex percussionibus et vulneribus supradictis, et facta eidem per dictum cirurgicum relatione predicta idem merinus tollit et absolvit emparas predictas factas de bonis jamdictis, satisfacto inde primitus dicto cirurgico de salario competenti, et propterea per vos, dictum magistrum Johannem, nobis fuerit humiliter supplicatum ut ad faciendum relaciones de predictis jamdicto merino qui nunc est vel fuerit pro tempore, prout hucusque per diversos cirurgicos fiebant, vobis ad vitam vestram deputare ipsumque officium faciendi relaciones predictas vobis concedere et commitere, de benignitate solita dignaremur. Idcirco, supplicacioni predicte annuentes benigne, tenore presentis carte nostre firmiter valiture, constituimus et deputamus vos, magistrum Johannem predictum, tanquam suficientem et idoneum ac in talibus expertum et aprobatum, in factorem et relatorem relacionum predictarum ipsum officium faciendi et referendi relaciones predictas in dicta civiate et eius terminis merino civitatis ipsius qui nunc est et fuerit pro tempore vobis concedimus et comitimus toto tempore vite vestre, ita quod vos et non alius sitis factor et relator relacionum predictarum ac faciatis relaciones ipsas bene et fideliter jamdicto merino et qui pro tempore fuerit in civitate predicta et eius terminis toto tempore vite vestre, et habeatis et percipiatis inde pro vestro salario et labore illud ius sive salarium quod per alios cirurgicos dicte civitatis, qui relaciones ipsas facere consueverunt retroactis temporibus, fuit solitum recipi et haberi. Mandantes per presentem merino dicte civitatis qui nunc est vel fuerit pro tempore vel eius locumtententi quod vos, dictum magistrum Johannem, et non alium pro relatore et factore relacionum predictarum habeat et teneat vobisque responderi faciat de jure et salario assueto quamdiu vobis vita comes fuerit, ut est dictum. Ita tamen quod vos teneamini jurare in posse dicti merini qui nunc est quod, ante quam dicto utamini officio, bene et legaliter vos habebitis in faciendis relacionibus supradictis. In cuius rei testimonium, presentem cartam nostram vobis fieri et sigillo nostro pendenti jussimus comuniri. Datam Cesarauguste, .IIIº. idus januarii, anno Domini .Mº.CCCº.XLº.IIIº. — Visa Blasius. — Eximinus Garcesii ex peticione provisa in consilio, domino rege presente».

Bibliografia

Reproduccions:PARES ACA
Citacions:Cifuentes i Comamala (1993), Medicina i guerra a l'Europa baix ..., p. 278 ("Juan Cortés")
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).