MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

MedCat doc137 (04 / maig / 2024)

Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 1372, f. 115v

Publicació de la fitxa: 2015-03-14
Darrera modificació: 2022-08-12
Bases de dades:Sciència.cat, MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:reproducció
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Manament
Per unitat productora:Reial

Matèria

CirurgiaLlibresMedicinaNoblesReiTraduccions

Llocs / territoris

Territoris:Catalunya (Principat)
Localitats:Barcelona

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres
Signatura:reg. 1372, f. 115v
Òlim:Pecunie 78 (sic per Curie Sigilli Secreti)

Data i lloc

Datació:expressa
Data:14 febrer 1386
Lloc:Barcelona

Llengua

Català

Contingut

Regest

Pere III, fent d'intermediari, demana a Hug de Santapau que presti el seu exemplar del Cànon d'Avicenna —que, segons es diu, és escrit en català— al comte de Foix, Gastó Febus, el qual desitja molt fer-lo copiar (o traduir).
Persones relacionades
1. Pere III el Cerimoniós (1319 – 1387) - intermediari
2. Hug (III) de Santapau (m. 1393) - posseïdor de llibres
3. Gastó (III) de Foix, Febus (1343 – 1391) - beneficiari

Text

Transcripció:«Lo Rey. — Mossèn Huc. Lo comte de Ffoix desija fort, per fer-lo transladar, lo vostre Avicenna, qui, segons se diu, és escrit en vulgar. On vos pregam que, per esguard d'aquests nostres prechs e per honor sua, lo y prestets e aquell liurets per ell al portador de la present, car tantost com sia transladat, e serà dins breu, lo cobrarets. E farets-ne a Nós e a ell plaer e servey que us grahïrem. Dada en Barcelona, sots nostre segell secret, a .XIIII. dies de ffebrer de l'any .M.CCC.LXXXVI. — Rex Petrus. — Hugoni de Sanctapace. — Idem [Dominus Rex mandavit mihi Bartholomeo Sirvent]. Probata».
Llibres
Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim

Observacions

N'hem revisat la transcripció. Rubió el cità per la foliació antiga del volum (f. cxiiii).

Bibliografia

Edicions:Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 1, p. 335, doc. 373
Reproduccions:PARES: ACA
Citacions:Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 2, p. xxiv (suposa que la traducció es feu durant el regnat de Pere III)
Rubió i Lluch (1914), "La cultura catalana en el regnat ...", p. 239
Badia (1996), Textos catalans tardomedievals i ..., p. 39
Cifuentes i Comamala (1997), "«Translatar sciència en romans ...", p. 15
Samsó (1999), "Traducciones científicas ...", p. 218
Cifuentes i Comamala (2000), "La promoció intel·lectual i ...", p. 451
Cifuentes i Comamala (2003), "Abu ‘Ali ibn Sina (Avicena) ...", pp. 100-101
Cerdà Micó (2004), Lo Quart del Canon d'Avicenna ..., f. 26
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 92
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).