MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

MedCat doc13 (21 / November / 2024)

Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials – 301/109?, 5-III-1530

Publicació de la fitxa: 2012-05-03
Darrera modificació: 2020-09-14
Bases de dades:Sciència.cat, Eiximenis, Arnau, MedCat
Fons:Lluís Cifuentes

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Inventari
Per unitat productora:Notarial

Matèria

Apotecari/especierEnciclopedismeFarmacologiaLlibresMedicinaReligióTraduccions

Llocs / territoris

Territoris:Catalunya (Principat)
Localitats:Barcelona

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials
Signatura:301/109?, 5-III-1530
Òlim:Andreu Miquel Mir (major), Plec d'inventaris i encants, 1529-1539.
Andreu Miquel Mir (major), llig. 21, Plec d'escriptures soltes dels anys 1530-1533.

Data i lloc

Datació:expressa
Data:5 març 1530
Lloc:Barcelona

Contingut

Regest

Inventari dels béns de Pere Rossell, apotecari, ciutadà de Barcelona.
Persones relacionades
1. Pere Rossell (fl. 1482 – 1530) - posseïdor de llibres
2. Andreu Miquel Mir (major) (fl. 1512 – 1541) - notari

Text

Llibres
2. Ovidi, Transformacions, Traductor: Francesc Alegre
Text:“Item un altre llibre appellat Ovidi, en pla, ab cuberta de pregamí [sic]. Comença la primera pàgina: «Entre la occupació», e fineix en la mateixa: «sota domini d'altres». E en la derrera pàgina de la derrera fulla: «lo gran any»”.
Observacions:Incomplet del final, ja que l'acabament que cita és el de la penúltima pàgina de l'incunable (“lo gran any yma”).
9. Bru de Longobucco, Cirurgia, Traductor: Anònim
Text:“Item un altre libre scrit de ploma començant: «Pregat m'as ya ha lonch temps», ab cubertes de pots [sic] ab dos tencadors”.
Observacions:Vegeu Barcelona - AHPB - Protocols notarials – 241/***, 16-XI-1506 – Inventari, Notarial – 16 novembre 1506, núm. 2.
12. Anònim, Llibre receptari (referències genèriques)
Text:"Ítem, hun registrari dolent de la botiga".
13. Nicolau de Salern, Antidotari, Traductor: Anònim
Text:“Item <un> libre scrit en pergamí. Comença: «Yo, Nicolau, pregat per alguns», ab cubertes de pots [sic] ab hun tancador”.
17. Anònim, Llibre receptari (referències genèriques)
Text:“Item hun altre libre de receptes ab cubertes de pregamí [sic], vell”.
18. Anònim, Llibre receptari (referències genèriques)
Text:“Item hun altre receptari nou, ab cubertes de pregamí [sic]”.

Observacions

Biblioteca de 18 volums, en llatí i en català. Conté importants esments d'instrumental i recipients de ceràmica.

Altres llibres: Pandecta medicinæ de Matteo Silvatico, imprès (1), Flos sanctorum (3), obres no especificades del pseudo-Mesué, mss., no sabem si en català o en llatí (4 i 5), Luminario maior anònim, imprès (6), Concordie apothecariorum barcinonesium, imprès a Barcelona per Carles Amorós l'any 1511 (7), Liber Almansoris de Rasís (potser), ms. (8), De proprietatibus rerum de Bartomeu l'Anglès (10), Antidotarium d'Arnau de Vilanova, imprès (14), Clavis sanationis de Simó de Gènova, imprès (15), Llibre dels àngels d'Eiximenis, ms. (16), etc.

Bibliografia

Edicions:Madurell i Marimon - Rubió i Balaguer (1955), Documentos para la historia de la ..., pp. 705-707, doc. 403 (només els llibres)
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).