MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

doc12 (22 / November / 2024)

València - Arxiu del Reial Col·legi-Seminari de Corpus Christi - Protocols notarials – vol. 24122

Publicació de la fitxa: 2012-05-03
Darrera modificació: 2024-10-15
Bases de dades:Sciència.cat, Arnau

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:bibliografia
Estat:parcial

Tipologia

Tipus de document:Inventari
Per unitat productora:Notarial

Matèria

Apotecari/especierCirurgiaFarmacologiaGramàticaItaliàLiteraturaLlibresMedicinaMàgiaReligióTraduccions

Identificació

Localització

Arxiu / fons:València - Arxiu del Reial Col·legi-Seminari de Corpus Christi - Protocols notarials
Signatura:vol. 24122
Òlim:Tomàs Oller, protocol de 1465

Data i lloc

Datació:expressa
Data:24 abril 1465
Lloc:València

Contingut

Regest

Inventari dels béns de Bernat Planell, apotecari, ciutadà de València.
Persones relacionades
1. Bernat Planell (m. 1465) - posseïdor de llibres
2. Tomàs Oller (fl. 1426 – 1468) - notari

Text

Llibres
1. Nicolau de Salern, Antidotari, Traductor: Anònim
Text:“Primo, hun libre appellat Nicholau, en pla, en paper scrit”.
3.2. Nicolau de Salern, Antidotari, Traductor: Anònim
Text:“Item, hun altre libre en pergamí scrit, appellat Gualièn, en latí, e hun altre Nicholau, en pla”.
Observacions:El mateix volum conté una obra de Galè en llatí, potser, pel perfil del posseïdor i del volum, el De simplicibus.
4. Anònim, Tractat de medicina no identificat (referències genèriques)
Text:“Item, hun altre libre en paper, en pla e en lengua italiana”.
Observacions:Volum en català i en italià. Podria ser l'obra d'Gil de Portugal, Liber de remediis diversorum morborum, que fou traduïda al català (perduda) i després d'aquesta llengua a l'italià (1463).
7.1. Anònim, Tractat de cirurgia (referències genèriques)
Text:“Item, hun altre libre de quatre cartes lo full hon hi ha hun tractat de cirurgia e altre del Semiforas e altres coses”.
Observacions:Possiblement en català.
7.2. Anònim, Llibre del Semiforas, Traductor: Anònim
Observacions:Vegeu 7.1.
8. Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat, Traductor: Berenguer Sarriera
Text:“Item, hun altre libre en paper, de IIII cartes lo full, ab hun tractat appellat lo Regiment de mestre Arnau de Vilanova”.
9. Anònim, Llibre receptari (referències genèriques)
Text:“Item, altre libre, de receptes”.
12. Ibn Wāfid, Llibre de medicines particulars, Traductor: Anònim
Text:“Item, hun libre appellat Servidor de Sarapió, en pregamí”.
Observacions:Possiblement en català.

Observacions

Biblioteca de 15 volums, en català, llatí, italià i occità. Els núm. 1-10 eren en un artibanc del menjador; els núm. 11-15, en la cambra on el difunt morí.

Bibliografia

Edicions:Ferrer Gimeno (1993), La lectura en Valencia ..., doc. 69, pp. 514-515 (només la biblioteca)
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).