MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

doc10479 (22 / November / 2024)

Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 1663, f. 60r

Publicació de la fitxa: 2024-02-03
Darrera modificació: 2024-02-07
Bases de dades:Sciència.cat
Fons:Altres

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:reproducció
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Manament
Per unitat productora:Reial

Matèria

AstrolabiAstronomiaCatalàInfantLlibresMestre d'astrolabisTraduccions

Llocs / territoris

Territoris:Mallorca (illa)
Localitats:Palma [Ciutat de Mallorca]

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres
Signatura:reg. 1663, f. 60r
Òlim:Comune sigilli secreti locumtenencie infantis Joannis 15

Data i lloc

Datació:expressa
Data:6 abril 1381
Lloc:Barcelona

Llengua

Català

Contingut

Regest

L'infant Joan, duc de Girona i lloctinent general del seu pare, el rei Pere III el Cerimoniós, reclama per enèsima vegada al governador i al procurador reial del regne de Mallorca que li facin arribar els dos astrolabis que els ha fet encarregar a Mallorca juntament amb la lectura o manual [d'aquell instrument] escrita per al-Farġānī i amb el que n'escriguin els fabricants.
Persones relacionades
1. Joan I el Caçador (1350 – 1396) - atorgant
2. Francesc Sagarriga (fl. s. XIV-2) - destinatari
3. Ferrer Gilabert (fl. s. XIV-2) - destinatari
4. Bellshoms Efraïm (fl. 1380 – 1381) - esmentat
5. Isaac Nafucí (fl. 1359 – 1391) - esmentat

Text

Transcripció:«Lo primogènit. — Mossèn Ffrancesch: bé creem que·ls dos estrelaus de què us havem diverses vegades escrit sien al jorn de vuy acabats, o almenys la .I. Per què volem e us pregam que, si abdosos ho són, los nos trametats ensemps ab l'Alfagrani e ab lur letura per lo primer home a qui fiar los pugats que d'aquí venga ací, o almenys aquell que ja és, o d'aquí adavant serà, primerament acabat, e en aprés l'altre ab l'Alfagrani e ab la lectura que dessús <és dita>, sabents que d'açò·ns farets fort agradable servey. Dada en Barcelona, sots nostre segell secret, a .VI. dies d'abril de l'any .M.CCC.LXXXI. — Primogenitus. — Dominus dux mandavit mihi Petro de Tarrega. — Dirigitur Ffrancisco Çagarriga. — Similis littera fuit directa Fferrario Gilaberti». [Al marge esq.:] «Idem» [=«Non est de iure sigilli»].
Llibres
Al-Farġānī, Lectura de l'astrolabi, Traductor: Anònim

Observacions

Els instruments eren fabricats per Bellshoms Efraïm i Isaac Nafucí, mestres d'astrolabis de Mallorca. Havien d'anar acompanyats per la lectura o manual d'al-Farġānī en traducció catalana. Vegeu l'encàrrec original, registrat a Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 1746, f. 109r – Manament, Reial – 31 octubre 1380.
Rubió suggereix (i la bibliografia posterior ha interpretat) que, en la reclamació, l'infant demana la lectura i encara una altra obra d'al-Farġānī (la seva summa d'astronomia), però no hi ha rastre de l'existència de cap altra obra d'aquest autor en català.
N'hem revisat la transcripció.

Bibliografia

Edicions:Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 2, p. 230, doc. 245
Reproduccions:PARES ACA
Citacions:Hillgarth (1991), Readers and Books in Majorca ..., vol. 2, p. 444, doc. 105
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).