MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

doc10462 (22 / November / 2024)

Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 1746, f. 109r

Publicació de la fitxa: 2024-01-31
Darrera modificació: 2024-02-07
Bases de dades:Sciència.cat
Fons:Altres

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Procedència:reproducció
Estat:completa

Tipologia

Tipus de document:Manament
Per unitat productora:Reial

Matèria

AstrolabiAstronomiaCatalàInfantLlibresMestre d'astrolabisTraduccions

Llocs / territoris

Territoris:Mallorca (illa)
Localitats:Palma [Ciutat de Mallorca]

Identificació

Localització

Arxiu / fons:Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres
Signatura:reg. 1746, f. 109r
Òlim:Curie sigilli secreti locumtenencie infantis Joannis 13

Data i lloc

Datació:expressa
Data:31 octubre 1380
Lloc:Sant Feliu de Llobregat (Baix Llobregat)

Llengua

Català

Contingut

Regest

L'infant Joan, duc de Girona i lloctinent general del seu pare, el rei Pere III el Cerimoniós, demana al governador i al procurador reial del regne de Mallorca que li enviïn dos dels astrolabis que fan Bellshoms [Efraïm] i Isaac Nafucí, reputats mestres d'astrolabis jueus mallorquins, i que al mateix temps li facin arribar la Lectura de l'astrolabi d'al-Farġānī, però que sigui en català.
Persones relacionades
1. Joan I el Caçador (1350 – 1396) - atorgant
2. Francesc Sagarriga (fl. s. XIV-2) - destinatari
3. Ferrer Gilabert (fl. s. XIV-2) - destinatari
4. Bellshoms Efraïm (fl. 1380 – 1381) - esmentat
5. Isaac Nafucí (fl. 1359 – 1391) - esmentat

Text

Transcripció:«Lo primogènit. — Governador: entès havem que aquí ha dos juheus qui són bons maestres de fer stralaus, a la un dels quals dien Bellshoms e a l'altre Yçach Niffoçí, e com nós vullam haver dels dits stralaus per a nostre servey, per ço volem e a vós dehïm e manam que, si en poder de algun d'ells, dits juheus, ha dels dits stralaus qui sien bons e fins, e que la un sia major que l'altre, los quals <a> nós de continent nos tratemets, ensemps ab la lectura d'aquell la qual se apella Elfragani, que sia en romanç. E açò per res no mudets, con plaer nos en farets e servey, lo qual vos grahïrem molt. Dada en lo loch de Sant Ffeliu de Lobregat, sots nostre segell secret, lo derrer dia de octubre de l'any .M.CCC.LXXX. — Primogenitus. — Dominus dux mandavit mihi Galcerando de Ortigis». [Al marge esq.: «Nihil»]. — «Dirigitur Ffrancisco Çagarriga, gubernatori in regno Maioricarum». [Al marge esq.: «Idem»]. — «Similis littera fuerit missa [espai en blanc], procuratori regio in dicto regno, sed incipiebat "Entès havem" et fuit facta sub eadem datam et manu propria ipsius domini ducis signatam». [Al marge esq.: «Idem»].
Llibres
Al-Farġānī, Lectura de l'astrolabi, Traductor: Anònim

Observacions

N'hem revisat la transcripció. Rubió (1908-1921) omet l'última adreça.
L'encàrrec és reclamat a Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 1663, f. 60r – Manament, Reial – 6 abril 1381.

Bibliografia

Edicions:Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 1, pp. 287-288, doc. 312
Reproduccions:PARES ACA
Citacions:Millàs Vallicrosa (1962), Las Tablas astronómicas del Rey ..., p. 78 (interpreta que Bellshoms fou traductor)
Hillgarth (1991), Readers and Books in Majorca ..., vol. 2, p. 444, doc. 105
Samsó (1999), "Traducciones científicas ...", p. 215 (per un error de lectura del document, dubta que sigui la Lectura de l'astrolabi)
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 203-204
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).