MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib9590 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2015-03-28
Bases de dades: Sciència.cat

Corachan, Manuel, Diccionari de medicina, amb la correspondència castellana i francesa seguit d'un vocabulari castellà-català i un de francès-català, publicat sota la direcció de —, prologat per August Pi Suñer i Pompeu Fabra, Barcelona, Salvat, 1936, xi + 829 pp.

Resum
Elaborat per encàrrec del VI Congrés de Metges i Biòlegs de Llengua Catalana (1930). Es publicà en fascicles des de 1932 i en llibre el 1936. Fixà la terminologia mèdica en català. Incorpora vocabulari popular i mots arcaics presos de mss. i impresos antics en català, mèdics i no mèdics, en molts casos propietat de Corachan. Les fonts antigues més relacionades amb la ciència i la tècnica que emprà són: Teodoric Borgognoni, Cirurgia, trad. Guillem Corretger, rev. Bernat de Berriac (Graz 342); al-Rāzī (Rasís), Llibre d'Almansor, trad. anònim; Lluís Alcanyís, Regiment preservatiu i curatiu de la pestilència; Ps.-Arnau de Vilanova, Petit tractat sobre el regiment que cal seguir en temps d'epidèmia o pestilència, trad. anònim; Jaume d'Agramont, Regiment de preservació de pestilència; Ibn Sīnā (Avicenna), Quart del Cànon, trad. anònim; Ps.-Pietro d'Abano, Vida i ordre del viure, trad. anònim; Anònim, Receptari de Barcelona (BC 490); Joan de Fulgines, Tròtula; Anònim, Flors del Tresor de beutat; Pere Hispà, Tresor de pobres, trad. anònim; Anònim, Receptari de València (BHUV 652); Al-Qūṭī (Alcoatí), Llibre de la figura de l'ull, trad. Joan Jacme; misser Joan, Receptari de misser Joan; Pere d'Argellata, Cirurgia, trad. Narcís Solà; i Abū-s-Ṣalt, Llibre de simples medecines, trad. anònim. També emprà fonts d'època moderna, com l'Anònim Compendi de tota la part natural de medicina molt bo y necessari per el que ha de fer medecina o cirurgia (ms. valencià del s. XVI), i fonts no mèdiques, entre les quals Ramon Llull, Llibre de meravelles; Íd., Llibre d'Evast e Blaquerna; Íd., Llibre de l'orde de cavalleria; Jafudà Bonsenyor, Paraules de savis i de filòsofs; Francesc Eiximenis, Primer del Crestià; Íd., Dotzè del Crestià; Jaume Roig, Espill; Joan Roís de Corella, El cartoixà; i Robert de Nola, Libre del coc.
Matèries
Diccionaris i enciclopèdies
Medicina
Lèxic
Notes
Vegeu Casanova (2006), "Dialectalismes i arcaismes en el ..."
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).