MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib8435 (23 / November / 2024)

Darrera modificació: 2010-03-15
Bases de dades: Sciència.cat, Translat

Miguel Franco, Ruth, "La Epistola de cura rei familiaris atribuida al Pseudo Bernardo: consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas", Bulletin of Hispanic Studies, 86/4 (2009), 485-502.

Resum
Este artículo analiza algunas de las características de las traducciones de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo que se realizaron en la Península Ibérica en el siglo XV, momento en el que este texto conoció una extraordinaria difusión. Mediante la comparación de los textos traducidos entre sí y con ejemplares latinos de diferentes familias, este trabajo trata de apuntar las causas de la diversidad de las versiones. La identificación de rasgos comunes a los textos latinos y romances muestra en ciertos casos la pervivencia de variantes del texto latino en los ejemplares romances; asimismo, se encuentran en los textos errores de traducción debidos a diversos motivos. Finalmente, se comprueba la existencia de una tradición romance independiente con características propias.
Matèries
Filosofia moral - Economia
Traduccions
Català
Castellà
Notes
Disponible a http:/​/​muse.jhu.edu/​journals/​bulletin_of_hispanic_s ...
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).