MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib6493 (20 / April / 2025)

Darrera modificació: 2019-08-16
Bases de dades: Sciència.cat

De Gregorio, Giacomo, "Notizia di un tratatto di mascalcia in dialetto siciliano del secolo XIV, con cui si dimostra pure che Giordano Ruffo è il fonte di Lorenzo Rusio", Romania, 33 (1904), 368-386, il.

Resum
Breu descripció del ms. (llavors acabat de comprar a Roma pel príncep de Trabia), ja conegut des del s. XVIII per alguns erudits, i discussió de les fonts del text, amb els coneixements i els materials a l'abast a l'època. La similitud del text elaborat per Bartolomeo Spatafora (modernament, Spadafora) amb la seva font principal, Giordano Ruffo, fa afirmar a De Gregorio (i als altres erudits) que es tracta d'una traducció, reduint el paper de Spatafora al de simple copista i suggerint que el traductor havia de ser el noble sicilià d'origen català Joan de Cruïlles, que en va ser el comitent. Seguint Molin (1818), Jordani Ruffi Calabriensis ...], nega que la redacció original de l'obra de Ruffo sigui en sicilià. El ms. conté 80 il·lustracions de frens, de les quals n'ofereix un facsímil de mostra.
Matèries
Veterinària - Menescalia
Traduccions
Italià
Il·lustracions
Notes
Edició del text a De Gregorio (1905), "Il Codice Cruyllis-Spatafora in ..."
URL
http:/​/​www.archive.org/​stream/​romania33pariuoft#pag ...
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).