MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib4207 (23 / November / 2024)

Darrera modificació: 2017-01-15
Bases de dades: Sciència.cat

Magdalena Nom de Déu, José Ramón, Un glosario hebraico aljamiado trilingüe y doce «aqrabadin» de origen catalán (siglo XV), edición, introducción y notas de —, Barcelona, Universitat de Barcelona (Judeolenguas marginales en Sefarad antes de 1492: Textos, 2-3), 1994, [80] pp.

Resum
Edita parcialment (ometent la columna de comentaris) una de les dues llistes de sinònims de medicaments simples, que presenta els termes en l'ordre àrab/català/llatí, del ms. de la National Library of Israel (òlim Jewish National and University Library) de Jerusalem, Heb. 8º85, ff. 79r-108v, de les quals ja havia donat notícia i n'havia publicat extrets Peri (1960), "Un glosario médico-botanico en ..." (pp. 1-34), i es reimprimeix parcialment (sense el facsímil i el glossari) en apèndix l'edició del petit recull de receptes mèdiques (anomenades 'aqrābāḏīn' pels autors) que havia estat publicat per Olmo Lete - Magdalena Nom de Déu (1980), "Documento hebreo-catalán de ..." (pp. 36-40).
Matèries
Medicina - Farmacologia
Lèxic
Hebreu
Català
Aljamia
Àrab
Llatí
Conté edicions de
1.Anònim, Sinònims trilingües dels medicaments simples (NLI A), pp. 4-34. Fragmentària.
Observacions: Transcripció del text hebreu i transliteració a l'alfabet llatí en pàgines oposades. Omet la quarta columna ('la natura').
2.Anònim, Receptari judeocatalà (ACA), pp. 38a-40a
Conté traduccions de
1.Anònim, Receptari judeocatalà (ACA) [castellà], pp. 38b-40b
Observacions: Manté transliterades a l'alfabet llatí les paraules en català de l'original, en rodona
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).