MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib4073 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2011-07-26
Bases de dades: Sciència.cat, Translat

Contamine, Geneviève (ed.), Traduction et traducteurs au Moyen Âge: actes du colloque international du CNRS organisé à Paris, Institut de recherche et d'histoire des textes, les 26-28 mai 1986, París, CNRS (Documents, études et répertoires, 37), 1989, xxiii + 381 pp.

Resum
Sumari:
* Sur la tradition syro-arabe de la logique péripatéticienne / Hugonnard-Roche, Henri (3-14)
* Les traductions de la Rhétorique d'Aristote à la Renaissance / Lardet, Pierre (15-30)
* Les traductions latines de Jean Chrysostome du Ve au XVIe siècle / Bouhot, Jean-Paul (31-39)
* De l'arabe au grec, puis au géorgien: une Vie de saint Jean Damascène / Flusin, Bernard (51-61)
* La continuité des procédés de traduction dans le monde celtique / Lambert, Pierre-Yves (63-75)
* La traduction des épopées étrangères en irlandais / Mac Cana, Proinsias (77-84)
* Ryan (1989), "Questions de traduction ..." (85-95)
* Jean Scot Erigène: grandeur et misère du métier de traducteur / Jeauneau, Edouard (99-108)
* Jacquart (1989), "Remarques préliminaires à une ..." (109-148)
* The Aramaic version of the Song of Songs / Alexander, Philip S. (119-131)
* Incidence des versions arabes chrétiennes pour la restitution des textes perdus / Esbroeck, Michel van (133-143)
* Le rôle des interprètes dans les traductions hagiographiques d'Italie du Sud / Dolbeau, François (145-162)
* Les traducteurs d'Amalfi au XIe siècle / Berschin, Walter (163-168)
* Les traducteurs juifs à la cour des rois de Sicile et de Naples / Sirat, Colette (169-191)
* Alverny (1989), "Les traductions à deux ..." (193-206)
* Fleuriot (1989), "Traduction et bilinguisme dans le ..." (209-223)
* Vernet (1989), "Les traductions latines d'oeuvres ..." (225-241)
* La traduction dans l'historiographie médiévale: l'exemple de la Chronique des rois de France / Buridant, Claude (243-263)
* Place et rôle des traductions dans la pastorale française du XVe siècle / Hasenohr, Geneviève (265-275)
* Rothschild (1989), "Motivations et méthodes des ..." (279-302)
* Lusignan (1989), "La topique de la translatio ..." (303-315)
* Le sens de la langue et des langues chez Roger Bacon / Bourgain, Pascale (317-329)
Matèries
Traduccions
Traducció
Nàpols
Notes
Recensions:
* F. Berriot, al Bulletin de l'Association d'étude sur l'humanisme, la Réforme et la Renaissance, 32 (1991), 81-83, en accés lliure a http:/​/​www.persee.fr/​web/​revues/​home/​prescript/​arti ...
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).