MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib37233 (11 / July / 2026)

Darrera modificació: 2026-07-06
Bases de dades: Sciència.cat

Guillet, Philippe (ed.), L'Anathomia de Ricardus Anglicus: un traité d'anatomie physiologique de la fin du XIIe siècle, París, Honoré Champion, 2026, 414 pp.

Resum
Les bases médiévales de l'anatomie moderne, définie comme une connaissance approfondie de la structure et de l'organisation du corps humain essentielle à la médecine, émergent en Italie à la fin des XIIIe et XIVe siècles. Les textes médicaux des XIIe et XIIIe siècles s'intéressent précocement à l'anatomie, non pas dans le contexte de la chirurgie, qui n'a pas encore clairement manifesté d'intérêt pour cette discipline, mais plutôt dans une perspective naturaliste plus large, visant à comprendre l'organisation et le fonctionnement des différents membres du corps humain. Un texte notable illustrant cet intérêt est l'Anathomia Ricardi, également connue sous le nom d'Anathomia Ricardi Salernitani. Les historiens allemands de la médecine, qui en ont publié les premiers manuscrits à la fin du XIXe siècle, pensaient qu'il avait été écrit à Salerne. Il s'agit de la première synthèse intégrant les informations anatomiques et physiologiques détaillées dans le Pantegni de Constantin l'Africain, mais organisée en suivant la classification des membres principaux de Galien dans le Tegni, version médiévale de son Art médical. Les résultats de notre enquête présentés dans ce livre, révèlent que les copies successives de ce texte, écrit à la fin du XIIe siècle, se divisent en deux traditions distinctes, chacune ayant connu un succès certain. La première tradition, écrite par un médecin du nom de Ricardus Anglicus, possiblement à Montpellier, diffuse rapidement dès le début du XIIIe siècle à travers le réseau abbatial, vers le nord et l'est de l'Europe (France, Angleterre, Allemagne, Pologne). La seconde tradition résulte d'une révision significative de ce texte initial, intégrant des éléments issus des œuvres biologiques d'Aristote peu après leur traduction au XIIIe siècle. Elle semble être enseignée à Montpellier, et ses copies gagnent également rapidement les mêmes régions géographiques que la première. Ces traditions furent l'objet d'adaptations en langue vernaculaire au XVe siècle, attestant leur intérêt persistant pendant trois siècles.

Tables des matières:
-- I. Origines et sources · 19
1. L'abbaye du MontCassin · 20
2. Salerne · 23
3. La renaissance du savoir médical · 24
3.1. Le Passionarius de Gariopontus · 27
3.2. Alfanus et le Premnon physicon · 31
4. Les traductions de Constantin l'Africain · 35
4.1. L'Isagoge ad artem Galieni · 36
4.2. Le Pantegni · 40
4.3. Le Tegni · 44
5. Le renouveau del'enseignement médical · 48
5.1. Les commentaires des traités del'Articella · 48
5.2. Les anatomies salernitaines · 53
-- II. Anathomia Ricardi-1 · 81
1. Le Micrologus · 81
2. Les témoins · 91
3. Composition · 94
3.1. Titre · 96
3.2. Incipit · 96
3.3. Définition del'anathomia · 97
3.4. Histoire del'anathomia · 98
3.5. Classification des membra · 99
3.6. Membra animalia · 99
3.7. Membra spiritualia · 116
3.8. Membra nutritiva · 119
3.9. Membra generativa · 130
3.10. Explicit · 140
3.11. Enrésumé · 140
4. Édition · 143
5. Diffusion et postérité · 182
-- III. Anathomia Ricardi-2 · 185
1. L'Anatomia Magistri Nicolai Physici · 185
2. Les témoins · 191
3. Composition · 198
3.1. Titre · 199
3.2. Incipit · 201
3.3. Définition de l'anathomia · 201
3.4. Histoire de l'anathomia · 201
3.5. Classification des membra · 203
3.6. Membra animalia · 203
3.7. Membra spiritualia · 210
3.8. Membra nutritiva · 213
3.9. Membra generativa · 216
3.10. Explicit · 217
3.11. En résumé · 218
4. Édition · 219
5. Diffusion et postérité · 246
-- IV. Traductions en langues vernaculaires · 251
1. Adaptation en langue d'oc · 252
2. Adaptation en langue d'oïl · 254
2.1. Le manuscrit 863 (751) · 254
2.2. Le manuscrit fr.19991 · 266
-- Conclusion · 271
Matèries
Medicina - Cirurgia i anatomia
Fonts
Llatí
Traduccions
Francès
Occità
Notes
Informació de l'editor
Conté edicions de
1.Ricard l'Anglès (fl. s. XII-2), Anatomia
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).