MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib37084 (01 / June / 2026)

Darrera modificació: 2026-04-22
Bases de dades: Sciència.cat

Van der Lugt, Maaike - Bellotti, Michele, "Traduire, copier et lire le Régime du corps d'Aldebrandin de Sienne au Moyen Âge et à l'aube de la modernité", Revue d'Histoire des Textes, n. s., 20 [=Aldebrandin plurilingue: regards croisés sur les traductions médiévales d'un régime de santé à succès (XIVe-XVIe siècle), ed. Maaike van der Lugt & Michele Bellotti] (2025), 1-27.

Resum
Le Livre de physique ou Régime du corps d'Aldebrandin de Sienne (mort entre 1296 et 1299)) est le premier texte médical écrit directement en français, ouvrant le savoir technique universitaire sur la diététique et l'hygiène de vie à des publics plus larges. Le Régime d'Aldebrandin est un véritable “best-seller” jusqu'à la fin du Moyen Âge. Signe supplémentaire de succès, il est traduit du français en italien (plusieurs traductions, dont une version versifiée), en catalan, en néerlandais et en latin. Certaines de ces traductions sont complètes, d'autres partielles ou incorporées dans d'autres compilations. Les articles réunis dans ce volume sont consacrés à cette dimension plurilingue et transculturelle du Régime du corps jusqu'ici relativement peu étudiée, et jamais de manière conjointe. Dans cet essai introductif, il s'agit d'identifier des thématiques communes et sous-jacentes et de caractériser et de comparer les résultats des enquêtes particulières, afin de dresser une typologie des traductions du Régime du corps dans leur diversité et leurs points communs, ainsi que les modalités de la production de ces textes et les contextes de leur circulation. Ce bilan nous conduit aussi à reconnaître des zones d'ombres, des lacunes et le travail qui reste à accomplir.
Matèries
Medicina - Dietètica i higiene
Traduccions
URL
https:/​/​doi.org/​10.1484/​J.RHT.5.150749
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).