MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib34443 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2023-10-21
Bases de dades: Sciència.cat

Cifuentes i Comamala, Lluís, "La réception du Livre de physique (ou Régime du corps) d'Aldebrandin de Sienne en catalan", Revue d'Histoire des Textes, n. s., 18 (2023), en procés de publicació.

Resum
Le Livre de physique (ou Régime du corps) d'Aldebrandin de Sienne a été transmis en catalan par deux témoins du XVe siècle. Les deux textes ont été copiés dans deux miscellanées manuscrites produites, apparemment, dans un contexte bourgeois et de petite noblesse (M = BNE 1474 et P = BnF Esp. 508). Les deux témoins offrent la traduction d'une partie du troisième livre de l'oeuvre d'Aldebrandin (« Des simples coses qu'il convient a oume user »), dédié à la diététique, dans lequel sont détaillées les propriétés médicinales de différents aliments et boissons. Les textes catalans, anonymes, semblent être deux traductions différentes, davantage que deux rédactions quelque part éloignées d'une même traduction de cette section, provenant peut-être d'abrégés, ou plutôt d'adaptations, du texte en français (et en italien ?), ou élaborées par des mains catalanes, et datables du XIVe ou XVe siècle. Cet article présente un état de la question sur ces textes.
Matèries
Medicina - Dietètica i higiene
Traduccions
Català
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).