MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib31988 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2022-08-03
Bases de dades: Translat, Oc

Fusaroli, Federica, "La traduzione della «Somme le roi» tra Occitania e Catalogna: primi sondaggi", Mot so razo, 20 (2021), 1-18.

Resum
L'article actualitza la recerca al voltant de la traducció catalana del Laurent de Blois, Somme le roy i en redefineix la transmissió manuscrita a partir de la tradició occitana del Laurent de Blois, Llibre de vicis i virtuts, que sintetitza en un únic arquetip. D'una banda, disgrega el Barcelona - BC - Manuscrits - 740 de la traducció catalana pròpiament dita i l'agrupa amb altres manuscrits occitans en una fase traductològica catalano-occitana anterior. De l'altra, redibuixa la proposta de Wittlin (1983), "Les traduccions catalanes de la ..." i pressuposa l'existència d'un antígraf català no conservat, emergit de la família catalano-occitana i objecte d'una contaminació francesa o occitana, que hauria donat lloc, de manera directa o indirecta, a la resta de la tradició catalana.
URL
https:/​/​revistes.udg.edu/​mot-so-razo/​article/​view/​22744
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).