MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib31523 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2021-12-03
Bases de dades: Sciència.cat, Arnau, BBAHLM

Carré, Antònia, "Del llatí al català: el cas del Regimen sanitatis ad regem Aragonum d'Arnau de Vilanova", dins: Müller, Isabel - Savelsberg, Frank (eds.), Sabers per als laics: vernacularització, formació, transmissió (Corona d'Aragó, 1250-1600), Berlín - Boston, De Gruyter (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 463), 2021, pp. 317-336.

Resum
The aim of this paper is to study details of a medical translation from Latin to Catalan, which shows the complication of the transmission process of a vernacular translation. The example we consider here, the Catalan translation of Regimen sanitatis ad regem Aragonum by Arnau de Vilanova, with numerous amendments that affect the content and structure of the work during the transmission process, raises the working methods of medieval translators and/or medieval copyists. This case, considered together with other well-known cases, can help study the complex phenomenon of translations.
Matèries
Medicina - Dietètica i higiene
Traduccions
Català
Manuscrits
Vilanova, Arnau de
URL
https:/​/​doi.org/​10.1515/​9783110430622-014
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).