MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib29364 (23 / November / 2024)

Darrera modificació: 2020-08-31
Bases de dades: Sciència.cat

Val Naval, Paula, Estudio, edición crítica, traducción y comentario de la Summa supra Phisonomiam de Guillermo de Aragón, Saragossa, Tesi de la Universidad de Zaragoza, 2006.

Resum
La Summa supra Phisonomiam es un tratado que, basta ahora, permanecía inédito, pese a la relevancia de tratarse, con toda probabilidad, del primer comentario realizado en latín sobre la'Tisiognomía" pseudo-aristotélica. El objeto fundamental de este estudió ha sido el de establecer la edición crítica de un texto que anteriormente podía consultarse sólo a partir de manuscritos.

Nuestro trabajo incluye un estudio en el que se abordan distintos aspectos relacionados con la temática de la obra y con su autor: tras una breve reseña histórica sobre la disciplina fisiognómica, se trata la problemática suscitada en tomo a la datación y la autoría de la obra en la que optamos finalmente por atribuir el tratado a Guillermo de Aragón, y se expone el estado actual de los conocimientos en torno a la figura de este médico de origen aragonés. Una vez introducidos estos datos, comienza un epígrafe dedicado al estudio de la "Summa supra phisonomiam" como tratado fisiognómico medieval, en el que se abordan diferentes aspectos de la obra: su relación con la traducción latina de Bartolomé de Messina, la estructura del tratado, contenido, fuentes, lengua y estilo, transmisión del texto y pervivencia. A continuación se presenta un esbozo de las relaciones estemáticas observadas entre los manuscritos. El estudio preliminar finaliza con la exposición de los criterios de edición, de traducción y de utilización de las abreviaturas.

Nuestra Tesis presenta, además de la edición crítica, una traducción española del texto editado. El motivo fundamental para su realización fue, ante todo, el de acercar el texto de la "Summa supra phisonomiam" a los especialistas en otras materias, no necesariamente expertos en filología latina. Se incluyen en la traducción notas a pie de página con referencias de diferente carácter: explicaciones tendentes a una mejor comprensión del texto, referencias cruzadas y citas de pasajes de las distintas autoridades mencionadas en la obra. Estas últimas son objeto de una mayor atención en el apartado dedicado al comentario.
Matèries
Llatí
Edició
Fisiognomonia
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).