MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib27394 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2019-09-19
Bases de dades: Sciència.cat

Kwakkel, Erik - Newton, Francis (eds.), Medicine at Monte Cassino: Constantine the African and the Oldest Manuscript of his 'Pantegni', Turnhout, Brepols (Speculum Sanitatis, 1), 2019, xxxvi + 255 pp.

Resum
Medicine at Monte Cassino offers unprecedented insights into the revolutionary arrival of Arabic medicine to medieval Europe by exploring the oldest manuscript of Constantine the African's Pantegni, which is identified here, for the first time, as a product of the skilled team of scribes and scholars working directly under the supervision of Constantine himself at the eleventh-century abbey of Monte Cassino. Fleeing his North-African homeland for Italy, Constantine the African arrived in Salerno and then joined the abbey of Monte Cassino south of Rome in c. 1077. He dedicated his life to the translation of more than two dozen medical texts from Arabic into Latin. These great efforts produced the first substantial written body of medical theory and practice in medieval Europe. His most important contribution, an encyclopedia he called the Pantegni ("The Complete Art"), was translated and adapted from the Complete Book of the Medical Art by the Persian physician ‘Ali ibn al-‘Abbās al-Mağūsī (d. 982). This monograph focuses on the oldest manuscript of the Pantegni Theorica, which represents a work-in-progress with numerous unusual features. This study, for the first time, identifies Monte Cassino as the origin of this oldest Pantegni manuscript, and asserts that it was made during Constantine's lifetime. It further demonstrates how a skilled team of scribes and scholars assisted the translator in the complex process of producing this Latin version of the Arabic text. Several members of this production team are identified, both in the Pantegni manuscript and in other copies of Cassinese manuscripts. The book breaks new ground by identifying a range of manuscripts produced at Monte Cassino under Constantine's direct supervision, as evidenced by their material features, script, and contents. In rare detail, this study explores some of the challenges met by ‘Team Constantine' as they sought to reveal new knowledge to the West, which in turn revolutionized medical understanding throughout medieval Europe.

Contents:
* Introduction: Constantine the African and the Pantegni in context / Eliza Glaze
* Chapter 1. The Dossier of the Scribe
* Chapter 2. Producing the Manuscript
* Chapter 3. Team Constantine
* Chapter 4. Using the Manuscript
* Chapter 5. Implications and Complications
-- Appendices
* Appendix A. The Hague, Koninklijke Bibliotheek, MS 73 J 6
* Appendix B. The Biographies of Constantine the African
* Appendix C. Latin Text and English Translation of the Prologue of the Pantegni
* Appendix D. English Translation of the Theodemar Chapter of Ortus et vita
* Appendix E. Holster Books Copied Prior to 1200
* Appendix F. Glossary of Scribes
-- Bibliography
-- Manuscript Index
-- General Index
Matèries
Medicina
Manuscrits
Traduccions
Àrab
Llatí
Notes
Informació de l'editor
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).