MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib21010 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2015-11-22
Bases de dades: Sciència.cat

Fontaine, Resianne - Freudenthal, Gad - Fidora, Alexander - Hames, Harvey J. - Schwartz, Yossef (eds.), Latin-into-Hebrew: Texts and Studies, Leiden, Brill (Studies in Jewish history and culture, 39-40), 2013, 2 vols.

Resum
This two-volume work, 'Latin-into-Hebrew: Texts and Studies' sheds new light on an under-investigated phenomenon of European medieval intellectual history: the transmission of knowledge and texts from Latin into Hebrew between the twelfth and the fifteenth century. Because medieval Jewish philosophy and science in Christian Europe drew mostly on Hebrew translations from Arabic, the significance of the input from the Christian majority culture has been neglected. 'Latin-into-Hebrew: Texts and Studies' redresses the balance. It highlights the various phases of Latin-into-Hebrew translations and considers their disparity in time, place, and motivations. Special emphasis is put on the singular role of the translations of Latin medical and philosophical literature. 'Volume One: Studies', offers 18 studies and 'Volume Two: Texts in Contexts', includes editions and analyses of hitherto unpublished texts of medieval Latin-into-Hebrew translations....This groundbreaking work is indispensable for any scholar interested in the history of medieval philosophic and scientific thought in Hebrew, Latin, and Arabic in relationship to the vicissitudes of Jewish-Christian relations.

Contents:
-- 1. Studies / ed. Resianne Fontaine & Gad Freudenthal
* In Memoriam: Francesca Yardenit Albertini (1974-2011) · 1
* Latin-into-Hebrew: Introducing a Neglected Chapter in European Cultural History / Alexander Fidora, Resianne Fontaine, Gad Freudenthal, Harvey J. Hames, & Yossef Schwartz · 9
* Introduction to this Volume / Resianne Fontaine & Gad Freudenthal · 19
- Part 1: Latin-into-Hebrew: The Linguistic Conditions of Its Possibility
* 1. McVaugh - Einbinder (2013), "Latin into Hebrew — Twice over! ..." · 31
* 2. Aslanov (2013), "Latin in Hebrew letters: the ..." · 45
* 3. Freudenthal (2013), "Latin-into-Hebrew in the making ..." · 59
* 4. Aslanov (2013), "From Latin into Hebrew through ..." · 69
* 5. La pratique du latin chez les médecins juifs et néophytes de Provence médiévale (XIVe-XVIe siecles) / Danièle Iancu-Agou · 85
- Part 2: Latin-into-Hebrew: The Medical Connection
* 6. The Father of the Latin-into-Hebrew Translations: 'Doeg the Edomite', the Twelfth-Century Repentant Convert / Gad Freudenthal · 105
* 7. Cohen-Hanegbi - Melammed (2013), "Transmitting medicine across ..." · 121
* 8. The Three Magi and Other Christian Motifs in Medieval Hebrew Medical Incantations: A Study in the Limits of Faithful Translation / Katelyn Mesler · 161
- Part 3: Latin-into-Hebrew: The Philosophical-Scientific and Literary-Moral Contexts
* 9. An Anonymous Hebrew Translation of a Latin Treatise on Meteorology / Resianne Fontaine · 221
* 10. Albert the Naturalist in Judah Romano's Hebrew Translations / Carsten L. Wilke · 245
* 11. Thomas Aquinas's Summa theologiae in Hebrew: A New Finding / Tamas Visi · 275
* 12. The Aragonese Circle of 'Jewish Scholastics' and Its Possible Relationship to Local Christian Scholarship: An Overview of Historical Data and Some General Questions / Mauro Zonta · 295
* 13. 'Would that My Words Were Inscribed': Berechiah ha-Naqdan's Mišlei šuʿalim and European Fable Traditions / Tovi Bibring · 309
- Part 4: Latin-into-Hebrew: The Religious Context
* 14. Latin into Hebrew and the Medieval Jewish-Christian Debate / Daniel J. Lasker · 333
* 15. Citations latines de la tradition chrétienne dans la littérature hébraïque de controverse avec le christianisme (XIIe-XVe s.) / Philippe Bobichon · 349
- Part 5: Latin-into-Hebrew: Final Reflections
* 16. Traductions refaites et traductions révisées / Jean-Pierre Rothschild · 391
* 17. Nation and Translation: Steinschneider's Hebraische Ubersetzungen and the End of Jewish Cultural Nationalism / Irene E. Zwiep · 421
* 18. Postface: Cultural Transfer between Latin and Hebrew in the Middle Ages / Charles Burnett · 447

-- 2. Texts in Contexts / ed. Alexander Fidora, Harvey J. Hames & Yossef Schwartz
* Latin-into-Hebrew: Introducing a Neglected Chapter in European Cultural History / Alexander Fidora, Resianne Fontaine, Gad Freudenthal, Harvey J. Hames, & Yossef Schwartz · 1
* Introduction to this Volume / Alexander Fidora, Harvey J. Hames, and Yossef Schwartz · 11
- Part 1: Textual Analyses
* 1. The Medieval Hebrew Translations of Dominicus Gundissalinus / Yossef Schwartz · 19
* 2. Le Livre des causes du latin à l'hébreu: textes, problèmes, réception / Jean-Pierre Rothschild · 47
* 3. Abraham Shalom's Hebrew Translation of a Latin Treatise on Meteorology / Resianne Fontaine · 85
* 4. The Quaestio de unitate universalis Translated into Hebrew: Vincent Ferrer, Petrus Nigri and 'Eli Habillo — A Textual Comparison / Alexander Fidora & Mauro Zonta · 101
* 5. Ramon Llull's Ars brevis Translated into Hebrew: Problems of Terminology and Methodology / Harvey J. Hames · 135
* 6. Latin into Hebrew (and Back): Flavius Mithridates and his Latin Translations from Judah Romano / Saverio Campanini · 161
* 7. Mordekhai Finzi's Translation of Maestro Dardi's Italian Algebra / Roy Wagner · 195
- Part 2: Hebrew Text Editions
* 8. Dominicus Gundissalinus: Sefer ha-nefeš (Tractatus de anima) / Yossef Schwartz (ed.) · 225
* 9. Dominicus Gundissalinus (Wrongly Attributed to Boethius): Maamar ha-eḥad ve-ha-aḥdut (De unitate et uno) / Yossef Schwartz (ed.) · 281
* 10. Les traductions hébraïques du Livre des causes latin, édition synoptique / Jean-Pierre Rothschild (ed.) · 289
* 11. Judah Romano's Hebrew Translation from Albert, De anima III / Carsten L. Wilke (ed) · 369
* 12. Mordekhai Finzi's Translation of Maestro Dardi's Italian Algebra, a Partial Edition / Roy Wagner (ed.) · 437
Matèries
Traduccions
Hebreu
URL
https:/​/​books.google.es/​books?id=SfWZAAAAQBAJ​&lpg=P ... (1)
https:/​/​books.google.es/​books?id=HQYSBQAAQBAJ​&lpg=P ... (2)
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).