MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

bib1938 (22 / November / 2024)

Darrera modificació: 2016-11-01
Bases de dades: Sciència.cat, Translat

Bataller Català, Alexandre, Les traduccions catalanes del Liber de moribus hominum et officciis nobilium Super ludo schachorum de Jacobus de Cessulis, València, Tesi doctoral inèdita de la Universitat de València, 2002.

Resum
El objetivo de este trabajo es el estudio de las dos traducciones catalanas medievales del Liber de Moribus (ca. 1300) del dominico piemontés Jacobus de Cessulis y la edición critica de la primera de ellas (ca. 1385), transmitida a través del ms. M (Madrid, Biblioteca Nacional, ms. 925). La edición es precedida de un estudio que se inicia con la contextualización de la función del juego del ajedrez en la vida social y literaria medieval. Con respecto al Liber, se hace un repaso a la vida de su autor, y se valora su vigencia durante más de dos siglos a través de sus múltiples traducciones y ediciones. En este estudio, se localiza y describe una traducción del s. XV no conocida hasta ahora. Se estudia la obra desde diferentes perspectivas que caracterizan el tratado, sucesivamente, como un pseudosermón, un muestrario de vicios y virtudes, un arte de la memoria, una colección de ejemplos y sentencias, un regimiento de principes de describe un modelo social jerarquizado y, finalmente, un libro de ajedrez. El estudio incluye las fuentes básicas del Liber, el contexto genovés de su redacción y la influencia posterior de la obra en otros textos. A partir de documentación procedente de inventarios, se estudia la enorme difusió del Liber, formando parte de las bibliotecas de diferentes categorias sociprofesionales en la Corona de Aragón durante el periodo 1349-1527. El trabajo se completa con la descripción codicológica de los cinco manuscritos conocidos que trasmiten las traducciones catalanas y de los tres textos latinos del Liber conservados en los territorios de la antigua Corona de Aragón, así como un comentario critico a las ediciones modernas de Brunet (19009 i Bulbena (1902), la caracterizacion lingüística del ms. M, el analisis de sus particularidades traductológicas y estilisticas y la descripción de los diferentes errores de copia. Finalmente, la edición se presenta acompañada del texto latino, con la anotación.

Jacobus de Cessolis (Jacopo da Cessole) (c. 1250 – c. 1322), Liber de moribus hominum et officiis nobilium super ludo scacchorum.
Matèries
Filosofia moral - Política
Jocs
Traduccions
Català
Edició
Notes
Direcció: Albert Hauf Valls (UV).
Vegeu https:/​/​www.micinn.es/​teseo/​mostrarRef.do?ref=268836
URL
http:/​/​hdl.handle.net/​10803/​9811
http:/​/​roderic.uv.es/​handle/​10550/​15760
Conté edicions de
1.Cèssulis, Jaume de, Llibre de les costumes e oficis dels nobles sobre el joc dels escacs
What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).